Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Regarding - Относительно"

Примеры: Regarding - Относительно
The analysing group also noted that, given the importance of support from sources in addition to the State budget, Eritrea could benefit from providing more precise clarity regarding which areas of what size and at what locations remain to be addressed in each administrative area. Анализирующая группа также отметила, что с учетом важности поддержки из источников вдобавок к государственному бюджету Эритрее было бы полезно обеспечить более точную ясность относительно того, какие районы, какого размера и в каких местоположения остается обработать в каждом административном районе.
As to these other matters, any questions you have regarding provocation or... responsibility... let me be the judge. Что же до всего остального, любые вопросы относительно провокаций или... ответственности... позвольте мне быть судьей. Адам!
I'll agree to your terms if, in addition to yourself, you hand over to me all data and material regarding the project called Genesis. Я соглашусь с вашими условиями, если... если... вместе с вами, вы передадите мне всю информацию и материалы относительно проекта называемого "Генезис".
They reflect the fact that a significant portion of American society, which currently votes mainly Republican, rejects or is simply unaware of basic scientific evidence regarding climate change, biological evolution, human health, and other fields. Они отражают тот факт, что огромная часть американского общества, которое в настоящее время голосует в основном за Республиканцев, отвергает или просто не понимает основные научные свидетельства относительно изменения климата, биологического развития, человеческого здоровья и других областей.
In addition, governments and regulators should adopt policies ensuring sustainable financial-sector practices, including annual reporting by companies and investors on environmental, social, and governance issues and due diligence and risk models regarding environmental hazards. Кроме того, правительства и регулирующие органы должны принять политики обеспечивающие устойчивые практики финансового сектора, включая ежегодную отчетность компаний и инвесторов по экологическим, социальным и вопросам управления, финансово-юридическую экспертизу и модели рисков, относительно вредного воздействия на окружающую среду.
But these favorable net benefits reflect very conservative assumptions regarding the timing of emissions reductions and when the developing world would "come onboard." Но такая благоприятная чистая прибыль отражает очень консервативные предположения относительно сроков сокращения выбросов и времени, когда развивающийся мир «станет на ноги».
During a visit to South Korea last July, President Xi Jinping highlighted not only the two countries' deepening economic relationship, but also their shared views regarding Japan's wartime past. Во время визита в Южную Корею в июле прошлого года, президент КНР Си Цзиньпин подчеркнул не только углубление экономических отношений двух стран, но и их общие мнения относительно военного прошлого Японии.
Another impressive cable was sent on November 17, 2009, by Charles H. Rivkin, US Ambassador to France, regarding the competition between French companies and Boeing for a contract worth tens of billions of dollars to provide advanced fighter planes to Brazil. Другая впечатляющая каблограмма была отправлена 17 ноября 2009 года Чарльзом Г. Ривкином, послом США во Франции, относительно конкуренции между французскими компаниями и Боингом в отношении контракта стоимостью в десятки миллиардов долларов на поставку современных истребителей в Бразилию.
However, even after 2002, Russia continued to ignore the agreements made with the government in Chisinau and with the international community regarding the removal of its troops from Moldova. После 2002 года Россия продолжала игнорировать соглашения, заключенные с правительством в Кишиневе и международным сообществом относительно вывода своих войск из Молдовы.
This law encodes the basic principles enshrined in international instruments regarding the protection of refugees and asylum-seekers: non-refoulement, including the prohibition on sending them back to the border; non-discrimination; no sanction for illegal entry into the country; confidentiality; and family unity. В указанном законе содержатся основные принципы, предусмотренные международными договорами относительно защиты беженцев и лиц, ищущих убежище: принцип невыдворения, включая запрет высылки обратно на границу страны; недискриминация; отсутствие санкций за незаконный въезд на территорию страны; конфиденциальность; и единство семьи.
However, her delegation might have to review that approach, because it was not for staff representatives to make value judgements regarding the way in which intergovernmental bodies conducted their work. Однако эта позиция может быть пересмотрена, если представители персонала полагают, что они могут высказывать свои оценки относительно того, каким образом международные организации осуществляют свою деятельность.
With regard to the informal consultations of the whole of the Council, the provisional rules of procedure do not contain any provision regarding such consultations. Что касается неофициальных консультаций полного состава Совета, временные правила процедуры не содержат каких-либо положений относительно таких консультаций.
(a) Please provide information regarding the concept of a wife's obedience to her husband and about its legal consequences in the fields of civil law and customary law. (а) Просьба представить информацию относительно концепции повиновения жены своему мужу и ее правовых последствий в области гражданского и обычного права.
to Sidney J. Mussburger, regarding my demise. Сидни Джей Массбургеру. Относительно завещания.
Hammond says I should give you what you want regarding the naquadria, so... Генерал Хэммонд сказал, что я могу дать вам любые материала относительно Наквадрии, так что
If I were to have intentions regarding James, would I need to be wary of you? Если бы у меня были намерения относительно Джеймса, мне нужно было бы беспокоиться насчет вас?
Community health committees promoted community awareness regarding health and health care and served as liaison mechanisms between the communities and the health care system. Общинные комитеты по вопросам здравоохранения распространяли среди общественности информацию относительно здравоохранения и медико-санитарной помощи и выступали в качестве связующего звена между общинами и системой здравоохранения.
While the Commission usually holds its session away from its headquarters in alternate years at the invitation of its member States, there is no indication at present regarding the hosting of its 1994 or 1995 sessions. Хотя Комиссия обычно раз в два года проводит свои сессии вне штаб-квартиры по приглашению своих государств-членов, на данный момент нет никакой информации относительно места проведения сессий 1994 или 1995 годов.
In this connection, the Committee again reiterates its recommendation regarding periodic (six-month) rotation of civilian and military components (see A/47/990, para. 25). В этой связи Комитет вновь подтверждает свою рекомендацию относительно периодической (раз в шесть месяцев) ротации гражданского и воинского контингентов (см. А/47/990, пункт 25).
In response to its comments regarding contracts for aircraft (see A/47/984, para. 43), the Advisory Committee was informed that all air operation contracts were under review by the Secretariat. В связи с высказанными им замечаниями относительно контрактов на самолеты и вертолеты (см. А/47/984, пункт 43) Консультативному комитету было сообщено, что все контракты на воздушные перевозки изучаются Секретариатом.
The framework will provide the management and planning staff with common sets of assumptions regarding staffing, service and equipment requirements early in the mission's development, providing a basis for projecting costs. Подобные рамки предоставят в распоряжение руководства и персонала по планированию общий комплекс предположений относительно потребностей в штатах, услугах и оборудовании на начальном этапе планирования миссии, заложив основу для калькуляции издержек.
In its report (A/45/801, para. 14), the Advisory Committee indicated that it had some reservations regarding the application of an "across-the-board" percentage that might not reflect the varied requirements of different peace-keeping operations, both current and future. В своем докладе (А/45/801, пункт 14) Консультативный комитет указал, что у него имеются некоторые оговорки относительно применения "общего" процентного показателя, который, возможно, не отражает неодинаковые потребности различных операций по поддержанию мира, как нынешних, так и будущих.
Some delegations expressed serious reservations regarding the proposals for the programme framework and indicated that, in their view, that aspect would need to be thoroughly debated in the Fifth Committee. Некоторые делегации высказали серьезные сомнения относительно предложений, касающихся программных рамок, и отметили, что, по их мнению, этот аспект требует тщательного обсуждения в Пятом комитете.
As the members of the Extended Bureau have been regularly informed, the Secretariat has also entered into talks with the German authorities regarding the logistical requirements for increasing United Nations information activity in Germany. Как известно членам расширенного бюро, которые регулярно получали соответствующую информацию, Секретариат также приступил к переговорам с руководством Германии относительно материально-технических потребностей для расширения информационной деятельности Организации Объединенных Наций в Германии.
Invites all States to provide relevant information to the Secretary-General regarding their implementation of the guidelines and recommendations not later than 31 May 1994; З. призывает все государства представить Генеральному секретарю не позднее 31 мая 1994 года соответствующую информацию относительно осуществления ими этих руководящих принципов и рекомендаций;