Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Regarding - Относительно"

Примеры: Regarding - Относительно
In addition to granting rights to persons belonging to minorities, the Declaration also provided all States with guidance and inspiration regarding measures to improve the protection of their rights. Помимо предоставления лицам из числа меньшинств соответствующих прав, Декларация также обеспечивает все государства руководящими указаниями и ориентирами относительно мер по улучшению защиты их прав.
The Ministry of Justice is currently in the process of launching a link on its website to provide information on official statistics regarding the number of death penalty sentences communicated to it. В настоящее время министерство юстиции запускает на своем веб-сайте ссылку, позволяющую получить информацию об официальных статистических данных относительно количества сообщенных ему смертных приговоров.
In 1999, concerns were raised in the United States of America regarding exposure to mercury following immunization with thiomersal-containing vaccines. В 1999 году в Соединенных Штатах Америки появились опасения относительно воздействия ртути после иммунизации с использованием вакцин, содержащих тиомерсал.
However, the report left a number of important questions unanswered, particularly in respect of its proposal regarding the possible negotiation of a multilateral convention. Однако этот доклад не дает ответа на ряд вопросов, в частности в отношении предложения Группы относительно возможных переговоров о заключении многосторонней конвенции.
In light of that possibility, a number of other proposals were made regarding how best to deal with the issue of liability for delay in the draft convention. В свете этой возможности был внесен ряд других предложений относительно наилучшего пути урегулирования вопроса об ответственности за задержку в проекте конвенции.
The consultation process within the EC regarding the ratification of the Convention by its Member States and the accession by the EC continues. Продолжается процесс консультаций в рамках ЕС относительно ратификации Конвенции государствами-членами и присоединения к ней ЕС.
Mr. Bazinas (Secretariat) asked for guidance regarding the changes that the Committee wished to make to paragraphs 24 and 25. Г-н Базинас (Секретариат) просит дать ука-зания относительно изменений, которые Комитет хотел бы внести в пункты 24 и 25.
He believed that the additional wording was consistent with the previous day's policy discussion regarding the need to protect innocent parties that relied on the record. Он считает, что эта дополнительная формулировка согласуется с прошедшей накануне политической дискуссией относительно необходимости защищать добросовестные стороны, которые полагаются на эту запись.
The Conference took note of the substance of the report submitted by the Chairman of the ISF Permanent Council, regarding the Council's 52nd Session. Конференция приняла во внимание содержание доклада, представленного Председателем Постоянного совета ИФС, относительно пятьдесят второй сессии Совета.
The Group noted with concern the Board's observations regarding deficiencies in monitoring financial flows, as contained in paragraph 23 of the OIOS report (A/61/669). Группа с озабоченностью отмечает замечания Комиссии относительно недостатков в системе отслеживания финансовых потоков, которые содержатся в пункте 23 доклада УСВН (А/61/669).
The issues raised in the report regarding the need to improve interaction among the oversight services of the various entities of the United Nations system required further consideration and appropriate decisions by Member States. Поднятые в докладе вопросы относительно необходимости совершенствования взаимодействия служб надзора различных образований системы Организации Объединенных Наций требуют дальнейшего рассмотрения и принятия соответствующих решений государствами-членами.
For the purpose of compiling this document, the Secretariat requested States Parties to provide information regarding compliance with all the provisions of the Convention; С целью компиляции этого документа секретариат просил государства-участники предоставить информацию относительно соблюдения всех положений Конвенции;
Moreover, visiting and special missions provide an opportunity to assess the situation in those Territories, and to ascertain the wishes and aspirations of the peoples thereof regarding their future status. Кроме того, выездные и специальные миссии предоставляют возможность для оценки ситуации в этих территориях и определения стремлений и чаяний их народов относительно своего будущего статуса.
Moreover, the Charter states quite clearly in article 4 that the judgment regarding membership for a State must be exercised by the Organization. Кроме того, в статье 4 Устава совершенно четко утверждается, что решение относительно членства того или иного государства принимается на основании суждения Организации.
The Mission had requested the governmental commission in charge of dealing with individual cases submitted to international bodies, to provide the Committee with written information regarding developments in this respect. Представительство просило правительственную комиссию, занимающуюся индивидуальными делами, представленными в международные органы, направить в Комитет письменную информацию относительно изменений по этому вопросу.
Press statement regarding the "presidential elections" in Nagorno-Karabakh* 16 July 2007 Заявление для печати от 16 июля 2007 года относительно «президентских выборов» в Нагорном Карабахе
Reminder regarding unpaid assessments sent to Member States on 31 October 2005 Напоминание относительно невыплаченных взносов направлено государствам-членам 31 октября 2005 года
Discussions with the Government are under way regarding possible return packages for those displaced persons willing and able to return to their homes. Кроме этого, в настоящее время с правительством проводятся дискуссии относительно возможности предоставления пакета стимулов тем внутренне перемещенным лицам, которые хотят и могут вернуться в свои дома.
Moreover, the riparian countries should jointly decide on funding principles and make clear agreements regarding the funding of specific joint tasks. Кроме того, прибрежным странам следует совместно принимать решения о принципах финансирования и заключать четкие договоренности относительно финансирования конкретных совместных задач.
At its fifty-ninth session, the Working Party asked the secretariat to prepare an information note containing major conclusions regarding the experiences gained through organization of demonstration runs of container block trains in Member countries. На своей пятьдесят девятой сессии Рабочая группа просила секретариат подготовить информационную записку с основными выводами относительно опыта, накопленного в результате организации демонстрационных пробегов контейнерных маршрутных поездов в странах-членах.
My Special Representative has consulted with President Kabila and Prime Minister Gizenga, as well as with National Assembly President Kamerhe, regarding the future mandate of MONUC. Мой Специальный представитель провел консультации с президентом Кабилой и премьер-министром Гизенгой, а также с Председателем Национальной ассамблеи Камере относительно будущего мандата МООНДРК.
After his or her election, I will consult with the President regarding the appointment of the head of the Defence Office, pursuant to article 13 of the Statute. После избрания Председателя я проведу с ним консультации в соответствии со статьей 13 Устава относительно назначения руководителя Канцелярии защиты.
The third questionnaire was used to identify informal initiatives, and to cross-check and gather information on the views and perceptions regarding KM of individuals with managerial responsibilities. Третья анкета была использована для выявления неформальных инициатив, а также для перекрестной проверки и сбора информации о взглядах и мнениях относительно УЗ отдельных сотрудников, наделенных управленческими функциями.
Agree on decision regarding format and content of reporting on implementation measures (article 9) Согласовать решение относительно формы и содержания информации о мерах по выполнению (статья 9)
The Commission stressed that more information sharing and cooperation between the two countries was needed regarding the construction of the canal and other projects with possible transboundary impact. Комиссия подчеркнула, что необходимо увеличить обмен информацией и рамки сотрудничества между двумя странами относительно строительства канала и других проектов, которые могут иметь трансграничное воздействие.