Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Regarding - Относительно"

Примеры: Regarding - Относительно
Violations of labour law regarding minors were detected in 427 enterprises, accounting for 58 per cent of the units inspected. Нарушение законодательства о труде относительно несовершеннолетних было установлено на 427 предприятиях, что составляет 58 % от количества проверенных.
For statistical information on the decisions taken by the Equal Opportunities Ombudsman regarding complaints about ethnic discrimination in 2005 - 2007, see table 26 in the annex. Статистические данные относительно решений, принятых Управлением Омбудсмена по равным возможностям в отношении жалоб на этническую дискриминацию в 2005-2007 годах, содержатся в Таблице 26 Приложения.
The Office of the Special Adviser attempts to identify a range of potential threats to minority populations at an early stage and make recommendations regarding constructive management of cultural diversity issues. Канцелярия Специального советника пытается выявить масштаб потенциальных угроз для населения из числа меньшинств на раннем этапе и дать рекомендации относительно наиболее конструктивного урегулирования вопросов культурного многообразия.
It cited the concerns of the Special Rapporteur on torture regarding several journalists and other persons detained in connection with the assumed coup d'etat in 2006. Она указала на обеспокоенность, выраженную Специальным докладчиком по вопросу о пытках относительно участи нескольких журналистов и других лиц, содержащихся под стражей в связи с предполагаемой попыткой государственного переворота в 2006 году.
Canada also echoed the views of the Commissioner regarding the establishment of a new form of ombudsperson, as the current system could create potential conflicts of interest and limit potential long-term activities. Канада также повторила мнение Уполномоченного относительно необходимости создания новой должности омбудсмена, поскольку существующая система может привести к возникновению потенциальных конфликтов интересов и ограничивать возможную долгосрочную деятельность.
It also noted the recommendation made by the Committee on the Rights of the Child regarding the development or amendment of legislation to ensure that discrimination on the grounds of disability was prohibited. Нидерланды также отметили рекомендацию, сформулированную Комитетом по правам ребенка относительно развития или корректировки законодательства в целях обеспечения запрещения дискриминации по признаку инвалидности.
The secretariat of the Fund prepares a comprehensive chart with all the relevant information, including results of past evaluation forms and comments regarding compliance with the selection criteria. Секретариат Фонда готовит подробную таблицу со всей необходимой информацией, в том числе с результатами прошлых оценок и замечаниями относительно соответствия критериям отбора.
However, Australia remained concerned about reports regarding the treatment of religious minorities and noted reports of alleged arrests and detentions on the basis of religion. Вместе с тем Австралия по-прежнему обеспокоена сообщениями относительно обращения с религиозными меньшинствами и отметила сообщения о предполагаемых арестах и задержаниях по религиозному признаку.
Further information regarding visa requirements may be obtained from Brazilian embassies and consulates (see para. 66 below) or from the following websites: and. Дополнительную информацию относительно визовых требований можно получить в посольствах или консульствах Бразилии (см. пункт 66 ниже) или на следующих веб-сайтах: и.
The Group received the response that no such declarations exist, which contradicts information already available to the Group regarding imports by these administrations. Группа получила ответ, согласно которому никаких таких деклараций не существует, что расходится с уже имеющейся у Группы информацией относительно импорта этими ведомствами.
When the Group received information regarding the location of the weapons, it was also informed that these arms had been hidden by Colonel Nakabaka. Когда Группа получила информацию относительно местонахождения этого оружия, она также была проинформирована о том, что это оружие было спрятано полковником Накабакой.
The Group further recommends that exporting and buying companies should never accept verbal assurances from their suppliers regarding the origin of minerals without credible, supporting documentation. Группа далее рекомендует, чтобы компании-экспортеры и компании-закупщики никогда не принимали от своих поставщиков словесные заверения относительно происхождения минералов, а требовали предоставления надежной подтверждающей документации.
More information was requested on the new legislation regarding the entry and residence of foreign nationals, and the detention of families with children at that stage. Просьба представить дополнительную информацию о новом законодательстве относительно въезда и проживания иностранных граждан и о содержании под стражей семей с детьми на этом этапе.
On 3 August 2010, the Chairperson of the Working Group sent a letter regarding this case to the Government and provided it with an opportunity to reply. 3 августа 2010 года Председатель Рабочей группы направил правительству письмо относительно этого случая и предоставил правительству возможность ответить на него.
The States Parties noted the conclusion, on 6 September 2011, of the amended agreement with the GICHD regarding the ISU. Государства-участники приняли к сведению, что скорректированное соглашение с ЖМЦГР относительно ГИП было заключено 6 сентября 2011 года.
During discussions on the issue, States adopted divergent positions regarding the appropriateness and feasibility of drawing up a universally acceptable definition of outer space and establishing its boundary with airspace. В ходе дискуссий по проблеме выявились расхождения в позициях государств относительно целесообразности, а также возможности формулирования общеприемлемого определения космического пространства и установления его границы с воздушным пространством.
Where there was no dispute regarding the rights of another State, the opinion of the population was an important factor in the path to decolonization. Мнение населения является важным фактором на пути к деколонизации в том случае, когда отсутствуют споры относительно прав еще одного государства.
The letter highlights the decisions taken by the General Assembly at its second plenary meeting regarding the allocation of items to the First Committee. В этом письме наше внимание обращается на принятые Генеральной Ассамблеей на ее 2м пленарном заседании решения относительно передачи на рассмотрение Первого комитета соответствующих пунктов повестки дня.
His delegation therefore welcomed the recommendation (A/66/164, para. 46) regarding the need to find ways of addressing persisting debt problems of developing countries. В этой связи делегация Уганды приветствует рекомендацию (А/66/164, пункт 46) относительно необходимости поиска способов ликвидации сохраняющихся проблем задолженности развивающихся стран.
The second meeting (January 2012) led to a constructive dialogue between the officials present and the representatives of organisations regarding the content of the country report and the shadow reports. Второе совещание (январь 2012 года) позволило провести конструктивный диалог между присутствующими должностными лицами и представителями организаций относительно содержания национального доклада и теневых докладов.
Mr. Loken (United States of America) concurred with the statements by the delegates from Canada and Colombia regarding their assessments of the views expressed. Г-н Локен (Соединенные Штаты Америки) выражает согласие с заявлениями делегаций Канады и Колумбии относительно их оценки высказанных мнений.
However, they had expressed reservations regarding the feasibility of implementing some recommendations, particularly recommendations 3 and 5. Вместе с тем, были высказаны оговорки относительно возможности выполнения некоторых рекомендаций, в особенности рекомендаций З и 5.
In that connection, it would very much appreciate written comments from the members regarding the draft articles on the expulsion of aliens approved in first reading. В этой связи Комиссия была бы весьма признательна за письменные замечания от членов Комитета относительно проектов статей о высылке иностранцев, утвержденных в первом чтении.
His delegation also welcomed the adoption of the recommendations regarding arbitration under the revised UNCITRAL Arbitration Rules, which should help to promote the continued broad global use of those Rules. Делегация Соединенных Штатов также приветствует принятие рекомендаций относительно проведения арбитражного разбирательства на основе Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ, которые будут способствовать постоянному и широкому использованию этого Регламента во всем мире.
During the reporting period, the Chamber rendered 67 decisions and orders, including a decision on remand from the Appeals Chamber regarding the continuation of trial. За отчетный период Камера вынесла 67 распоряжений и постановлений, включая распоряжение относительно возвращения дела Апелляционной камерой для продолжения процесса.