His delegation looked forward to a constructive discussion of the Commission's recommendations regarding the competitiveness of conditions of service. |
Его делегация надеется на конструктивное обсуждение рекомендаций Комиссии относительно конкурентоспособности условий службы. |
UNFPA broadly follows the recommendations of the Economic and Social Council regarding consultations with NGOs. |
ЮНФПА в целом следует рекомендациям Экономического и Социального Совета относительно консультаций с неправительственными организациями. |
We also note that this year's report contains information regarding the work of the subsidiary organs. |
Мы также отмечаем, что в докладе за текущий год содержится информация относительно работы вспомогательных органов. |
His delegation agreed with the Advisory Committee regarding internal vacancies; in that connection, the resolutions of the General Assembly must be respected. |
Его делегация согласна с мнением Консультативного комитета относительно внутренних вакансий; здесь необходимо соблюдать положения резолюций Генеральной Ассамблеи. |
Several representatives raised the issue of regional meetings and requested further guidance from the secretariat regarding the schedule and expected outcome of those meetings. |
Ряд представителей затронули вопрос о региональных совещаниях и просили секретариат дать дальнейшие разъяснения относительно сроков проведения и предполагаемых результатов этих совещаний. |
Recommendations regarding torture, ill-treatment and cruel and unusual punishment |
Рекомендации относительно пыток, неподобающего обращения, а также жестокого и необычного наказания |
In addition, IAEA noted that it had not received any direct information regarding incidents caused by international terrorism. |
Кроме того, МАГАТЭ отметило, что оно не получило никакой непосредственной информации относительно инцидентов, причиной которых был международный терроризм. |
Serious doubts were also expressed regarding the establishment of KPC. |
Были выражены также серьезные сомнения относительно создания КЗК. |
The Commission has already received petitions regarding alleged human rights violations and has begun to advise the Government on appropriate action. |
Комиссия уже получила петиции относительно сообщений о нарушениях прав человека и приступила к консультированию правительства на предмет принятия надлежащих мер. |
She supported the proposal for a question regarding reservations. |
Она поддерживает предложение относительно вопроса об оговорках. |
However, no details regarding the movements (acquisitions, disposals and write-offs) were provided. |
Однако не было представлено никакой информации относительно движения фондов (приобретения, реализации и списания). |
As at 8 May 2002, a final decision regarding the restart of the Integrated System Project had not been taken. |
По состоянию на 8 мая 2002 года окончательного решения относительно возобновления проекта комплексных систем принято не было. |
The State party refutes the author's arguments regarding the alleged violations in the composition of the identification parade. |
4.2 Государство-участник отклоняет аргументы автора относительно предполагаемых нарушений в ходе проведения опознания. |
The Committee notes that the report contains very useful information regarding the adoption of new legislation aiming at the implementation and dissemination of the Convention. |
Комитет отмечает, что в докладе содержится весьма полезная информация относительно принятия нового законодательства, направленного на осуществление и распространение Конвенции. |
Ambassador Lint, on behalf of the Contact Group, also introduced a non-paper, which included some specific suggestions regarding Article 7 reporting. |
От имени Контактной группы посол Линт также представил неофициальный документ, содержащий ряд конкретных рекомендаций относительно подготовки докладов согласно статье 7. |
In the biennium 2000-2001, the Board examined the follow-up of its previous recommendations and the compliance of UNITAR with statutory regulations regarding programme beneficiaries. |
Комиссия изучала ход выполнения в течение двухгодичного периода 2000 - 2001 годов ранее вынесенных ею рекомендаций, а также соблюдение ЮНИТАР положений устава относительно бенефициаров программ. |
Every year Cuba sends information to the Secretary-General regarding imports and exports for the seven categories of weapons. |
Куба предоставляет Генеральному секретарю на ежегодной основе данные относительно импорта и экспорта боевой техники по семи категориям. |
Amends the Code of Civil Procedure regarding the discovery process and preventive injunction. |
Вносит поправки в Гражданско-процессуальный кодекс относительно процедуры раскрытия документов и превентивного судебного запрета. |
Decision regarding the applicability of such acts is therefore left to the discretion of each judge. |
Поэтому решение относительно применимости таких положений остается на усмотрении каждого судьи. |
The SBSTA welcomed the information from the IPCC regarding its plans for the Fifth Assessment Report. |
ВОКНТА приветствовал информацию МГЭИК относительно планов подготовки пятого доклада об оценке. |
The Chairperson outlined his proposals regarding the future process. |
Председатель изложил свои предложения относительно будущего процесса. |
Treaty between Chile and Peru for the settlement of the dispute regarding Tacna and Arica, signed at Lima on 3 June 1929. |
Договор между Чили и Перу об урегулировании спора относительно Такны и Арики, подписанный в Лиме З июня 1929 года. |
The Government is committed to educating its citizens regarding the evils of intolerance and discrimination. |
Правительство привержено идее просвещения граждан относительно недопустимости проявлений нетерпимости и дискриминации. |
He would also welcome more information regarding the fate of the 250,000 Lithuanians deported to Siberia and beyond the Arctic Circle. |
Он был бы также признателен за получение дополнительной информации относительно судьбы 250000 литовцев, депортированных в Сибирь и за Полярный круг. |
The Mission has already received general assurances from RCD regarding its deployment to Kindu. |
Миссия уже получила от КОД общие заверения относительно ее развертывания в Кинду. |