| His delegation looked forward to a constructive discussion of the Commission's recommendations regarding the competitiveness of conditions of service. | Его делегация надеется на конструктивное обсуждение рекомендаций Комиссии относительно конкурентоспособности условий службы. |
| UNFPA broadly follows the recommendations of the Economic and Social Council regarding consultations with NGOs. | ЮНФПА в целом следует рекомендациям Экономического и Социального Совета относительно консультаций с неправительственными организациями. |
| We also note that this year's report contains information regarding the work of the subsidiary organs. | Мы также отмечаем, что в докладе за текущий год содержится информация относительно работы вспомогательных органов. |
| His delegation agreed with the Advisory Committee regarding internal vacancies; in that connection, the resolutions of the General Assembly must be respected. | Его делегация согласна с мнением Консультативного комитета относительно внутренних вакансий; здесь необходимо соблюдать положения резолюций Генеральной Ассамблеи. |
| Several representatives raised the issue of regional meetings and requested further guidance from the secretariat regarding the schedule and expected outcome of those meetings. | Ряд представителей затронули вопрос о региональных совещаниях и просили секретариат дать дальнейшие разъяснения относительно сроков проведения и предполагаемых результатов этих совещаний. |
| Recommendations regarding torture, ill-treatment and cruel and unusual punishment | Рекомендации относительно пыток, неподобающего обращения, а также жестокого и необычного наказания |
| In addition, IAEA noted that it had not received any direct information regarding incidents caused by international terrorism. | Кроме того, МАГАТЭ отметило, что оно не получило никакой непосредственной информации относительно инцидентов, причиной которых был международный терроризм. |
| Serious doubts were also expressed regarding the establishment of KPC. | Были выражены также серьезные сомнения относительно создания КЗК. |
| The Commission has already received petitions regarding alleged human rights violations and has begun to advise the Government on appropriate action. | Комиссия уже получила петиции относительно сообщений о нарушениях прав человека и приступила к консультированию правительства на предмет принятия надлежащих мер. |
| She supported the proposal for a question regarding reservations. | Она поддерживает предложение относительно вопроса об оговорках. |
| However, no details regarding the movements (acquisitions, disposals and write-offs) were provided. | Однако не было представлено никакой информации относительно движения фондов (приобретения, реализации и списания). |
| As at 8 May 2002, a final decision regarding the restart of the Integrated System Project had not been taken. | По состоянию на 8 мая 2002 года окончательного решения относительно возобновления проекта комплексных систем принято не было. |
| The State party refutes the author's arguments regarding the alleged violations in the composition of the identification parade. | 4.2 Государство-участник отклоняет аргументы автора относительно предполагаемых нарушений в ходе проведения опознания. |
| The Committee notes that the report contains very useful information regarding the adoption of new legislation aiming at the implementation and dissemination of the Convention. | Комитет отмечает, что в докладе содержится весьма полезная информация относительно принятия нового законодательства, направленного на осуществление и распространение Конвенции. |
| Ambassador Lint, on behalf of the Contact Group, also introduced a non-paper, which included some specific suggestions regarding Article 7 reporting. | От имени Контактной группы посол Линт также представил неофициальный документ, содержащий ряд конкретных рекомендаций относительно подготовки докладов согласно статье 7. |
| In the biennium 2000-2001, the Board examined the follow-up of its previous recommendations and the compliance of UNITAR with statutory regulations regarding programme beneficiaries. | Комиссия изучала ход выполнения в течение двухгодичного периода 2000 - 2001 годов ранее вынесенных ею рекомендаций, а также соблюдение ЮНИТАР положений устава относительно бенефициаров программ. |
| Every year Cuba sends information to the Secretary-General regarding imports and exports for the seven categories of weapons. | Куба предоставляет Генеральному секретарю на ежегодной основе данные относительно импорта и экспорта боевой техники по семи категориям. |
| Amends the Code of Civil Procedure regarding the discovery process and preventive injunction. | Вносит поправки в Гражданско-процессуальный кодекс относительно процедуры раскрытия документов и превентивного судебного запрета. |
| Decision regarding the applicability of such acts is therefore left to the discretion of each judge. | Поэтому решение относительно применимости таких положений остается на усмотрении каждого судьи. |
| The SBSTA welcomed the information from the IPCC regarding its plans for the Fifth Assessment Report. | ВОКНТА приветствовал информацию МГЭИК относительно планов подготовки пятого доклада об оценке. |
| The Chairperson outlined his proposals regarding the future process. | Председатель изложил свои предложения относительно будущего процесса. |
| Treaty between Chile and Peru for the settlement of the dispute regarding Tacna and Arica, signed at Lima on 3 June 1929. | Договор между Чили и Перу об урегулировании спора относительно Такны и Арики, подписанный в Лиме З июня 1929 года. |
| The Government is committed to educating its citizens regarding the evils of intolerance and discrimination. | Правительство привержено идее просвещения граждан относительно недопустимости проявлений нетерпимости и дискриминации. |
| He would also welcome more information regarding the fate of the 250,000 Lithuanians deported to Siberia and beyond the Arctic Circle. | Он был бы также признателен за получение дополнительной информации относительно судьбы 250000 литовцев, депортированных в Сибирь и за Полярный круг. |
| The Mission has already received general assurances from RCD regarding its deployment to Kindu. | Миссия уже получила от КОД общие заверения относительно ее развертывания в Кинду. |