| CoE-AC stated that no progress has been made towards a solution to the dispute regarding land rights of the Sami people. | КК-СЕ указал на отсутствие прогресса в урегулировании разногласий относительно земельных прав народа саами. |
| These indicators will be augmented with an indicator of knowledge and misconceptions regarding HIV/AIDS by those aged 15 to 24 years. | Эти данные будут дополнены еще одним показателем, отражающим уровень информированности и неправильных представлений относительно ВИЧ/СПИДа среди лиц в возрасте 15 - 24 лет. |
| This process is ongoing, and there are considerable doubts regarding the benefits of the transition. | Этот процесс продолжается, и высказываются серьезные сомнения относительно его целесообразности. |
| Another important part of the ROO protocol that is still in the course of negotiation concerns the detailed provisions regarding origin cumulation. | Другая важная часть протокола, которая по-прежнему является предметом переговоров, касается подробных положений относительно кумуляции происхождения. |
| It further asked the member countries to provide their concrete views regarding the future work on a phased approach. | Она просила также государства-члены изложить их конкретные соображения относительно дальнейшей деятельности по выработке поэтапного подхода. |
| The above assessment leads to several policy proposals that might help LLDCs in the negotiation process regarding the WPSE. | На основе приведенной выше оценки можно сделать ряд программных предложений, которые могли бы оказать содействие НВМРС в процессе переговоров относительно реализации ПРМЭ. |
| The Convention does not set out specific criteria for the Conference of the Parties for its consideration and decision regarding the removal of the chemical. | В Конвенции не указываются никакие конкретные критерии для применения Конференцией Сторон при рассмотрении и принятии решения относительно изъятия химического вещества. |
| The rules of procedure have specific provisions regarding the participation of observers in the meetings of the Conference of the Parties. | В правилах процедуры содержатся конкретные положения относительно участия наблюдателей в совещаниях Конференции Сторон. |
| The Office of Legal Affairs has been engaged in ongoing discussions with offices, funds and programmes regarding outposting and other arrangements. | Управление по правовым вопросам поддерживает постоянный диалог с подразделениями, фондами и программами относительно прикомандирования сотрудников и других форм помощи. |
| The Committee notes with interest the Team's recommendations regarding the Internet and has requested the Team to continue its work in this regard. | Комитет с интересом отмечает рекомендации Группы относительно Интернета и просит Группу продолжить свою работу по этому вопросу. |
| The Panel sought clarification from the Governing Council regarding certain regions in Pakistan that had not previously been expressly identified by the Council. | Группа запросила разъяснение у Совета управляющих относительно определенных районов в Пакистане, которые ранее не были четко определены Советом. |
| Relevant ADR and IATA regulations regarding transportation safety are incorporated into Danish law. | В законодательство Дании включены соответствующие положения ДОПОГ и ИАТА относительно безопасности на транспорте. |
| He recalled the decision taken at the third meeting of the session regarding the appointment of tellers. | Он напоминает о решении, принятом на третьем заседании данной сессии относительно назначения счетчиков. |
| The CTC would appreciate receiving updated information regarding the adoption of this law by the Parliament of Cyprus. | Контртеррористический комитет был бы признателен за получение обновленной информации относительно принятия этого закона парламентом Кипра. |
| The foreign observers who witnessed the vote had provided similar feedback regarding the overall voting process. | Иностранные наблюдатели, присутствовавшие при голосовании, высказали аналогичные мнения относительно избирательного процесса в целом. |
| The suggestions made by the representative of Egypt regarding regional office activities would be considered by relevant regional bureau. | Соображения, высказанные представителем Египта относительно деятельности регионального отделения, будут рассмотрены соответствующим региональным бюро. |
| Brazil welcomes the announcements regarding substantial reductions in nuclear arsenals. | Бразилия приветствует сделанные объявления относительно значительных сокращений ядерных арсеналов. |
| A more general question was raised regarding the nature of the obligation incurred by the carrier under paragraph 11.3. | Был поднят более общий вопрос относительно природы обязательства, накладываемого на перевозчика согласно пункту 11.3. |
| The Supreme Court affirmed the decision of the Court of Appeal regarding the application of the CISG. | Верховный суд подтвердил решение Апелляционного суда относительно применения КМКПТ. |
| The scenario includes observations regarding the objectives and possible outcomes of the session and proposals for addressing the principal documents. | В этот план включены замечания, касающиеся целей и возможных результатов проведения сессии, равно как и предложения относительно рассмотрения основных документов. |
| The working group agreed to prepare a proposal regarding its support for phase three of the SACCSA project and its willingness to participate in it. | Члены рабочей группы договорились подготовить предложение относительно своей поддержки третьего этапа проекта SACCSA и готовности в нем участвовать. |
| In the Register's other categories, views were expressed regarding the technological changes that have taken place in arms systems. | По остальным категориям Регистра были выражены мнения относительно происшедших технических изменений в оружейных системах. |
| Certainly, we are mindful of the view regarding the unique character of the Balkan region. | Безусловно, мы учитываем точку зрения относительно уникальности Балканского региона. |
| We attach great importance to the Secretary-General's proposal regarding UNMIK's reconfiguration. | Мы придаем большое значение предложению Генерального секретаря относительно реорганизации МООНК. |
| Mr. Tarar said that the Office of the Special Rapporteur had contacted the Government of Pakistan regarding the request for a visit. | Г-н Тарар говорит, что Канцелярия Специального докладчика вступила в переговоры с правительством Пакистана относительно просьбы о визите. |