Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Regarding - Относительно"

Примеры: Regarding - Относительно
It is also possible for a disagreement to arise between the parties regarding the interpretation of the treaty after they had reached a subsequent agreement regarding such interpretation. Возможны и случаи, когда между участниками возникают разногласия относительно толкования договора после достижения ими последующего соглашения относительно такого толкования.
Claim: 27 June 2013 regarding IDF forces entering Lebanese territory. Утверждение относительно инцидента от 27 июня 2013 года, касающегося проникновения военнослужащих ЦАХАЛ на ливанскую территорию.
Claim: 2 July 2013 regarding two shepherds. Утверждение относительно инцидента от 2 июля 2013 года, касающегося двух пастухов.
While there is growing conceptual clarity regarding corporate social responsibility, technical assistance activities in this field remain limited. Несмотря на то, что концептуальная ясность относительно принципа корпоративной социальной ответственности растет, деятельность по оказанию технической помощи в этой области по-прежнему носит ограниченный характер.
He sought clarification regarding allegations of police brutality and the existence of relevant disciplinary measures. Он просит дать пояснения в связи с заявлениями о жестокости со стороны полиции и относительно наличия соответствующих дисциплинарных мер.
Provisions of the Nagoya Protocol regarding genetic resources have been slightly more problematic in relation to the rights of indigenous peoples. Положения Нагойского протокола, касающиеся генетических ресурсов, вызывали несколько большую обеспокоенность относительно прав коренных народов.
The secretariat would check with Greece regarding the its reservations concerning moisture content and sizing currently included in the standard. Секретариат проведет с Грецией консультации по вопросу об ее оговорках относительно содержания влаги и калибровки, которые в настоящее время включены в стандарт.
The lack of accurate information regarding outstanding contributions might not support the Agency's decision-making regarding its collection processes. Отсутствие точной информации о задолженности по взносам может затруднять принятие Агентством решений относительно процессов ее взыскания.
The United Nations police monitors would be entitled to submit recommendations regarding particular cases or situations and to make inquiries with the appropriate authorities regarding those recommendations. Сотрудники Организации Объединенных Наций по наблюдению за действиями полиции будут иметь право представлять рекомендации относительно отдельных случаев или ситуаций и совместно с соответствующими органами проводить расследования в связи с такими рекомендациями.
That delegation requested information regarding the views and experiences regarding oversight performed by UNDP senior managers. Эта делегация запросила информацию о мнениях относительно надзора со стороны старшего руководства ПРООН и о практике такого надзора.
Doubts were expressed regarding the desirability of draft guideline 3.3.4 regarding the unanimous acceptance of an invalid reservation. Были высказаны сомнения относительно целесообразности проекта руководящего положения 3.3.4, касающегося единогласного принятия недействительной оговорки.
In contrast, the Kuwaiti claimant was only able to provide general statements regarding the business activities and provided inconsistent statements regarding the origin of some of his evidence. Кувейтский заявитель, наоборот, смог лишь сделать общие заявления относительно его деятельности и противоречиво объяснил происхождение некоторых из представленных им свидетельств.
In some instances, the record does not provide sufficient evidence of the relevant facts regarding the particular transactions under review and therefore no recommendation regarding compensation can be made. В некоторых случаях представленная документация не содержит достаточных свидетельств, подтверждающих обстоятельства той или иной сделки, в связи с чем вынести рекомендацию относительно компенсации невозможно.
Mr. Tall requested further information on the law regarding the migration of nationals for the purpose of employment and that regarding foreigners. Г-н Талл хотел бы получить дополнительную информацию относительно Закона о миграции граждан Албании для целей занятости и Закона об иностранцах.
While cooperative efforts during the crisis had strengthened financial safety nets, concerns remained regarding the sufficiency and composition of international liquidity support and regarding middle-income countries' debt sustainability. Несмотря на совместные усилия стран, которые были предприняты в ходе кризиса в целях обеспечения гарантий финансовой защиты, сохраняются опасения по поводу достаточности и справедливости распределения международной финансовой поддержки, а применительно к странам со средним уровнем дохода относительно приемлемости их уровня задолженности.
The existing negative perceptions regarding older persons are often unfounded and far from "neutral", particularly regarding the employment of older workers. Существующие негативные представления в отношении пожилых людей часто являются необоснованными, и они далеко не «нейтральны», прежде всего представление относительно занятости пожилых людей.
The question therefore arises of whether or not there is an evolving standard regarding the death penalty comparable to that regarding the prohibition of slavery and corporal punishment. Поэтому возникает вопрос о том, существует ли эволюционирующий стандарт, касающийся смертной казни, подобный стандарту относительно запрета обращения в рабство и телесных наказаний.
The parties to the London Convention and Protocol had developed and published information for fishermen and mariners regarding known dump sites that provided advice regarding the handling of such munitions if found in nets. Участники Лондонской конвенции и Лондонского протокола подготовили и опубликовали информацию для рыбаков и моряков относительно известных мест затопления химических боеприпасов, которая касается рекомендаций по вопросам обращения с такими боеприпасами в случае их попадания в рыболовные сети.
Such cases of conflicts may arise regarding the use of cash flow and profits, when there are disputes between or among project participants, regarding quality of the construction, goods or services, etc. В частности, такие коллизии могут возникать в отношении использования наличных средств и доходов, если среди участников проекта возникают споры относительно качества строительства, товаров или услуг и т.д.
She submits that in the lawsuit filed on 26 February 2010 with the Social Court of Cologne regarding the reimbursement of continuing education costs he also testified extensively regarding the procedures and discrimination at the employment agency. Она заявляет, что в судебном иске о возмещении расходов на непрерывное образование, поданном 26 февраля 2010 года в кёльнский социальный суд, он также обстоятельно свидетельствовал относительно процедур и дискриминации в агентстве по трудоустройству.
The rules regarding the participation of observers were also discussed since both lead agencies had received queries from intergovernmental organizations and non-governmental organizations regarding their participation in future meetings of the ad hoc steering group. Были также обсуждены правила, касающиеся участия наблюдателей, поскольку в адрес обоих руководящих учреждений поступили запросы от межправительственных и неправительственных организаций относительно их участия в будущих совещаниях специальной руководящей группы.
Mr. Kjaerum thought that more detailed explanations were necessary regarding the status and rights of members of the al-akhdam group in Yemen, specifically regarding their access to land ownership. ЗЗ. Г-н Кьерум полагает, что необходимы более подробные разъяснения относительно статуса и прав представителей группы аль-ахдам в Йемене, в частности по вопросу их доступа к земельной собственности.
Mr. POCAR requested further information regarding the White Paper which the Government would be publishing regarding privacy and media intrusion, referred to in paragraph 371 of the report. Г-н ПОКАР просит представить дополнительную информацию относительно упомянутой в пункте 371 Белой книги, которую правительство намерено опубликовать по вопросам права на личную жизнь и вмешательства средств массовой информации.
While the Working Group expressed generally positive views about the entire package of three proposals regarding the establishment of a limitation on the shipper's liability for pure economic loss arising from delay, some concerns were raised regarding the proposal on freedom of contract. Рабочая группа в целом выразила положительное мнение в отношении всего пакета из трех предложений, касающихся ограничения пределов ответственности грузоотправителя по договору за чисто экономические потери, вызванные задержкой, однако была выражена некоторая озабоченность в связи с предложением относительно права заключать договоры.
In addition, the Meeting will consider information provided by the World Health Organization's Regional Office for Europe (WHO/EURO) and the secretariat regarding possible further cooperation regarding health considerations under the Protocol. Кроме того, совещание рассмотрит информацию, предоставленную Региональным европейским бюро Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ/ЕВРО) и секретариатом относительно возможного дальнейшего сотрудничества в области аспектов, связанных со здоровьем населения, в рамках Протокола.