| Judges and prosecutors received detailed information regarding existing legal standards and practices of the Council of Europe and European Union. | Судьи и прокуроры получили подробную информацию относительно действующих правовых стандартов и процедур Совета Европы и Европейского союза. |
| His country had no doubts regarding its sovereignty over the Falklands, which would continue as long as their inhabitants so wished. | Соединенное Королевство не имеет сомнений относительно своего суверенитета над Фолклендскими островами, который будет сохраняться так долго, как того пожелают жители островов. |
| He would convey the request made regarding the report on NEPAD to the offices concerned. | Он доведет до сведения соответствующих подразделений просьбу относительно доклада о НЕПАД. |
| For example, the recent Security Council decision regarding planning for the possible expansion of UNMIS into Darfur would have substantial resource implications. | Так, недавнее решение Совета Безопасности относительно планирования возможного распространения деятельности МООНВС на Дарфур может иметь существенные финансовые последствия. |
| He echoed the concerns expressed by the representative of Brazil regarding the reduction of resources for quick-impact projects. | Оратор разделяет озабоченности представителя Бразилии относительно сокращения ресурсов, выделяемых на проекты с быстрой отдачей. |
| The report indicates the findings of two surveys regarding the susceptibility of the Greek mass media to gender stereotypes. | В докладе говорится об итогах двух обследований относительно подверженности греческих средств массовой информации гендерным стереотипам. |
| The Office of the Human Rights Procurator has therefore brought an action of unconstitutionality regarding this article. | В этой связи Прокуратура по правам человека Гватемалы должна представить апелляцию относительно несоответствия этой статьи конституции. |
| Please provide the Committee with more detailed information regarding the structures through which gender mainstreaming is conceived and its effectiveness. | Просьба представить Комитету более подробную информацию относительно структур, на основе которых обеспечивается учет гендерной проблематики, и эффективности такого учета. |
| The Commission's conclusions regarding the interplay between unilateral declarations and peremptory norms of international law should not give rise to any controversy. | Выводы Комиссии относительно взаимодействия односторонних заявлений и императивных норм международного права не должны вызывать никаких разногласий. |
| We support draft article 16, subparagraph (b), as a codification of the existing rule regarding undue delay. | Мы поддерживаем подпункт (Ь) проекта статьи 16 как кодификацию действующей нормы относительно необоснованной задержки. |
| There are different views regarding the extent to which the notion of abuse of rights is recognized as a matter of international law. | Существуют различные мнения относительно того, в какой степени понятие злоупотребления правами признано в качестве вопроса международного права. |
| Nevertheless, the Commission has serious reservations regarding the manner in which the prohibition on alien ownership was implemented. | Тем не менее Комиссия имеет серьезные замечания относительно способа запрещения иностранцам иметь право собственности. |
| During the meetings, the delegation made several presentations and provided further clarifications concerning the additional information transmitted by Brazil in July 2006 regarding its submission. | На этих заседаниях члены делегации сделали несколько презентаций и представили дальнейшие разъяснения относительно дополнительной информации, направленной Бразилией в июле 2006 года касательно ее представления. |
| I should now like to present a number of ideas on the eventual treaty regarding the scope of application and verification measures. | Мне хотелось бы представить вам ряд соображений относительно эвентуального договора в том, что касается сферы применения и мер проверки. |
| His delegation therefore supported the recommendation of the Board of Auditors regarding regional coordination plans. | Поэтому его делегация поддерживает рекомендацию Комиссии ревизоров относительно разработки региональных координационных планов. |
| Suggestions were made regarding the specific drafting of paragraph 2. | Были высказаны предложения относительно конкретных формулировок пункта 2. |
| Concerns were also raised regarding the clarity of the text with respect to the intention of draft article 81 bis. | Была выражена обеспокоенность относительно ясности текста проекта статьи 81 бис в том, что касается преследуемой цели. |
| A contrary view regarding deletion of "delay" was also expressed. | Было также высказано противоположное мнение относительно исключения слова "задержка". |
| For that purpose, the Working Group had agreed to postpone its discussions regarding the writing requirement and the New York Convention. | С этой целью Рабочая группа решила отложить свое обсуждение относительно требования письменной формы и Нью - йоркской конвенции. |
| There is no corresponding route regarding sanctions for a higher education institution or school that does not meet its obligations. | Не существует соответствующих положений относительно санкций к высшим учебным заведениям или школам, которые не выполняют своих соответствующих обязанностей. |
| The conference resulted in recommendations regarding mechanisms and actions with which to boost women's participation in public life. | В результате конференции были выработаны рекомендации относительно механизмов и действий по стимулированию участия женщин в общественной жизни. |
| Mr. Flinterman said that he would welcome further clarification regarding the status of the Convention within the Macedonian legal system. | Г-н Флинтерман хотел бы получить дальнейшие разъяснения относительно статуса Конвенции в правовой системе Македонии. |
| Ms. Chimzimu (Malawi) said that she could not provide any statistics regarding the Rhodes Scholarship. | Г-жа Чимзиму (Малави) говорит, что у нее нет каких-либо статистических данных относительно стипендии Родеса. |
| Ms. Simms referred back to the earlier question regarding the use of stereotypes in tourism advertising. | Г-жа Симмс возвращается к ранее заданному вопросу относительно использования стереотипов в рекламе туризма. |
| In that regard, she requested information regarding the current situation of indigenous women. | В этой связи оратор просит предоставить информацию относительно положения женщин из числа коренного населения в настоящее время. |