| Over time, there has been confusing information regarding the correct size of the paging file (Microsoft literature included). | На протяжении длительного времени существовала противоречивая информация, относительно правильного размера страничного файла (paging file). |
| You failed to comply with my wishes regarding parties and carpets were damaged. | Ты не смогла выполнить мои требования относительно вечеринок, и ковры были испорчены. |
| You know we have a strict policy regarding noise level in our building. | Вы знаете, у нас жесткие требования относительно уровня шума в нашем здании. |
| Told you I was certain about my information regarding the Urca. | Я говорил что был уверен в своей информации относительно Урки. |
| Taking him to an art exhibition, sponsored by GEORGE, the Global Environmental Organization regarding Greenhouse Emissions. | Отвожу его на выставку, которую спонсирует Джордж: Глобальная Организация по защите окружающей среды относительно распространения тепла в теплицах. |
| I just wanted you to know that you can now expect enthusiastic participation from me regarding my discovery. | Я просто хотел чтоб вы знали что можете рассчитывать. на мое активное участие относительно моего открытия. |
| She insisted she needed to speak to Mr. Muldoon directly regarding this very important matter. | Она хочет говорить только с мистером Малдуном относительно этого важного дела. |
| At the end of the previous quarter, the board considered, but did not make a decision regarding, using cash... | В конце предыдущего квартала, совет рассмотрел, но не принял решение относительно, использования наличных денег... |
| I would like to make a statement regarding the circumstances of Mr Martin Sixsmith's resignation. | Я бы хотел сделать заявление относительно обстоятельств отставки мистера Мартина Сиксмита. |
| In addition, the Committee has received one submission by a Party regarding the compliance of another Party. | Кроме того, Комитет получил представление от одной из Сторон относительно соблюдения Конвенции другой Стороной. |
| Some members of Parliament relayed the concerns of their constituents regarding the possible relocation of FDLR elements in their region. | Некоторые члены парламента сообщили об обеспокоенности их избирателей относительно возможного перемещения элементов ДСОР в их район. |
| The lower number of high frequency radios was owing to uncertainty regarding the mandate of the Mission. | Меньшее число радиоприемников ВЧ-связи объясняется неопределенностью относительно мандата Миссии. |
| The Brazilian Government, with the participation of civil society, implements free and universal programmes of information dissemination regarding HIV/AIDS. | Правительством Бразилии при участии гражданского общества осуществляются программы по бесплатному распространению среди населения информации относительно ВИЧ/СПИДа. |
| She would be willing to provide the information she had regarding Mr. Herrera. | Оратор выражает желание представить информацию относительно г-на Эррера, которой она располагает. |
| He also requested further information on intercultural education and endorsed Mr. Cali Tzay's comments regarding privatization in the education sector. | Он также просит предоставить дополнительную информацию о межкультурном образовании и высказывает поддержку в адрес замечаний г-на Кали Цая относительно приватизации в сфере образования. |
| The Procurement Services Section sent a reminder to country offices in March regarding lead times and the effect of IPSAS. | В марте Секция закупок направила страновым отделениям напоминание относительно сроков и последствий перехода на МСУГС. |
| We share the view of the President of the General Assembly regarding the intertwined challenges and opportunities the world is facing today. | Мы разделяем мнение Председателя Генеральной Ассамблеи относительно взаимосвязанных проблем и возможностей сегодняшнего мира. |
| The Committee is reviewing a draft statement related to article 2, paragraph 3, regarding the guaranteeing of economic rights to non-nationals by developing countries. | Комитет рассматривает проект заявления в связи с пунктом 3 статьи 2 относительно гарантирования развивающимися странами экономических прав негражданам. |
| It followed that no generalized conclusions could be drawn regarding the obligation of the Estonian authorities to investigate police conduct. | В силу этого нельзя делать обобщенные выводы относительно обязанности эстонских органов власти провести расследование действий полицейских. |
| The relevant regulations of the Ministry of Internal Affairs regarding the Penal Correction Department have been brought into line with the above Decision. | Надлежащие нормативные акты Министерства внутренних дел Туркменистана относительно Департамента исполнения наказаний приведены в соответствие с вышеуказанным постановлением. |
| A more detailed statement regarding the Government's support for the Declaration may be found on its website. | Более подробное заявление правительства относительно поддержки Декларации можно найти на его веб-сайте. |
| No response was received from the Government regarding this prompt intervention letter. | От правительства не приходило ответа относительно этой просьбы об оперативном вмешательстве. |
| Those measures should be designed to resolve ambiguities regarding permitted and prohibited activities of a State Party under the Convention. | Эти меры должны быть призваны устранять неясности относительно разрешенных и запрещенных видов деятельности государства-участника согласно Конвенции. |
| HRW made recommendations regarding freedom of expression, misuse of terrorism charges and the protection of human rights defenders. | ХРУ сформулировала рекомендации относительно свободы выражения мнений, злоупотребления обвинениями в терроризме и защиты правозащитников. |
| The Ministry investigates any complaints about inappropriate practices regarding schools' collection of fees from parents. | Министерство расследует любые жалобы относительно ненадлежащей школьной практики сбора денежных средств с родителей. |