Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Regarding - Относительно"

Примеры: Regarding - Относительно
9.4 In light of the Committee's Views above, it is not necessary to consider the author's claims regarding the objectivity of the evidence produced in court. 9.4 С учетом вышеизложенных соображений Комитета нет необходимости в рассмотрении утверждений автора сообщения относительно объективности представленных суду доказательств.
The Chairperson shared the concern expressed in the report regarding the effects of the "brain-drain" and remarked that recruiting foreign professionals was a costly exercise. Председатель разделяет озабоченность, выраженную в докладе относительно последствий «утечки умов», и отмечает, что наем иностранных специалистов является дорогостоящим делом.
UNDP was, however, currently negotiating with the bank regarding liability and recovery; Вместе с тем в настоящее время ПРООН ведет переговоры с банком относительно своего обязательства по гарантии и возмещению;
I would like to take a couple of minutes to respond to questions raised by members of the Council regarding the security of humanitarian staff themselves. Я хотел бы уделить несколько минут вопросу, который был задан несколькими членами Совета, относительно безопасности самого гуманитарного персонала.
The State Duma deputies recall previous initiatives and proposals by the State Duma regarding measures to combat international terrorism. Депутаты Государственной Думы напоминают о предыдущих инициативах и предложениях Государственной Думы относительно мер по борьбе с международным терроризмом.
Both Canada and Lithuania made declarations regarding the choice of procedure for the settlement of disputes concerning the interpretation or application of UNCLOS, under its article 287. Канада и Литва выступили с декларациями относительно выбора процедуры урегулирования споров, касающихся толкования и применения положений ЮНКЛОС, как это предусмотрено в ее статье 287.
The representative of CCISUA supported the remarks of FICSA regarding the exclusion of staff in the General Service category from the pilot study for the time being. Представитель ККСАМС поддержал соображения ФАМГС относительно исключения сотрудников категории общего обслуживания из экспериментального исследования по крайней мере на временной основе.
The Greek Cypriot leader also wrongly argues that the United Nations plan failed to address the serious concerns of the Greek Cypriot people regarding security and effective implementation. Руководитель киприотов-греков также ошибочно утверждает, что в плане Организации Объединенных Наций не были учтены серьезные опасения кипрско-греческого народа относительно безопасности и эффективного осуществления.
His delegation agreed with the observations of the representative of India regarding the inflation of resources under the support account compared with the regular budget. Делегация выступающего согласна с замечаниями представителя Индии относительно значительного увеличения ресурсов по линии вспомогательного счета по сравнению с регулярным бюджетом.
He was not fully persuaded by the proposals of the Department of Public Information regarding the regionalization plan for United Nations information centres. По его мнению, предложения Департамента общественной информации относительно плана регионализации деятельности информационных центров Организации Объединенных Наций являются не вполне убедительными.
The indigenous representatives submitted a statement to the Chairperson-Rapporteur regarding the documents provided by Governments for discussion on articles 13, 6, 9 and 10. Представители коренных народов представили Председателю-докладчику заявление относительно документов, представленных правительствами для обсуждения по статьям 13, 6, 9 и 10.
Several past beneficiaries of the funds shared with the seminar participants their experiences regarding the impact of the funds in improving the situation in their communities. Несколько бывших бенефициаров фондов поделились с участниками семинаров своими впечатлениями относительно результатов работы фондов с точки зрения улучшения положения в их общинах.
UNICEF has advised the Office of Legal Affairs of the United Nations Secretariat of the observation of the Board regarding the delegation of authority to the Executive Director. ЮНИСЕФ поставил в известность Управление по правовым вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций о замечании Комиссии относительно делегирования полномочий Директору-исполнителю.
We pay tribute to the Secretariat and UNTAET for the enormous amount of work that they have done in developing ideas regarding the future United Nations presence. Мы отдаем должное той гигантской работе, которую проделали Секретариат Организации Объединенных Наций и ВАООНВТ в деле проработки соображений относительно будущего ооновского присутствия.
Secondly, there are the dangers which may arise from "war fighting" nuclear doctrines and reports regarding the further qualitative development of "useable" nuclear weapons. Во-вторых, существуют угрозы, которые могут возникать в результате доктрин ведения ядерной войны и сообщений относительно дальнейшего качественного развития пригодного к применению ядерного оружия.
Lastly, the report made recommendations regarding the staffing of the Office of the Special Representative, and Member States must consider those recommendations carefully. И наконец, в докладе сформулированы рекомендации относительно штатного расписания Канцелярии Специального представителя, которые государствам-членам следует внимательно изучить.
The consideration of various proposals regarding the possible organization of local government would be very useful in dealing with the problem, taking into account the rights of minorities. Весьма полезным в решении этой проблемы было бы рассмотрение с учетом прав меньшинств различных предложений относительно возможной организации местного управления.
Annex 4 includes some proposals by individual countries, as well as by regional groups such as the Non-Aligned Movement regarding expanding the membership of the Council. В приложении 4 содержится ряд предложений отдельных стран и таких региональных групп, как Движение неприсоединения, относительно расширения членства в Совете.
In paragraph 61 of his report, the Secretary-General notes that he has detected a divergence of views among the member States of IGAD regarding national reconciliation in Somalia. В пункте 61 своего доклада Генеральный секретарь отмечает замеченные им расхождения мнений между государствами-членами МОВР относительно путей национального примирения в Сомали.
Advance consultations should be organized regarding the final document to be adopted by the meeting, on the understanding that consensus would be essential. Необходимо организовать предварительные консультации относительно содержания заключительного документа, который будет принят на этом совещании при том понимании, что чрезвычайно важно будет достичь консенсус.
He informed the Committee that he had held informal talks with the main regional groups and with the Secretariat regarding the Committee's programme of work. Оратор сообщает Комитету, что он провел неофициальные переговоры с основными региональными группами и с Секретариатом относительно программы работы Комитета.
There is, however, a growing concern among women's organizations, researchers and practitioners regarding the manner in which microcredit and microfinance programmes are promoted. Вместе с тем женские организации, ученые и практики выражают все бόльшую обеспокоенность относительно форм содействия программам в области микрокредитования и микрофинансирования.
new notices regarding changes of the UN restrictive measures and the adequate amendments of Governmental decrees, and новые уведомления относительно изменений ограничительных мер Организации Объединенных Наций и внесение надлежащих исправлений в государственные указы и
The Advisory Board for Ethnic Relations was an interdepartmental body under the auspices of the Ministry of Labour, which provided expertise for the Government and ministries regarding the planning and monitoring of refugee and immigration policy. Консультативный совет по межэтническим отношениям является межведомственным органом, подотчетным министерству труда, который готовит рекомендации для правительства и министерств относительно планирования и мониторинга политики в отношении беженцев и иммигрантов.
Ideas and suggestions regarding a possible compliance mechanism under the Convention on Certain Conventional Weapons Соображения и предположения относительно возможного механизма соблюдения по Конвенции о конкретных видах обычного оружия