Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Regarding - Относительно"

Примеры: Regarding - Относительно
Concerns were expressed regarding the statement that the availability of extrabudgetary resources was an external factor that might affect the achievement of expected accomplishments. Была высказана озабоченность относительно заявления о том, что наличие внебюджетных ресурсов является внешним фактором, который может оказать воздействие на достижение ожидаемых результатов.
The study was conducted in several countries and responses to the Institute's questionnaire are still arriving, with requests for assistance and recommendations regarding the best means of instituting cooperation. Исследование проводилось в нескольких странах, и Институт по-прежнему получает ответы на свой вопросник с просьбами оказать помощь и рекомендациями относительно наилучших путей налаживания сотрудничества.
This also implies the right to international assistance in establishing the facts regarding the effects of radiation and, in particular, in decontaminating the affected areas. Под этим подразумевается также и право на международную помощь в установлении фактов относительно воздействия радиации и, в частности, в дезактивации пораженных районов.
We believe that the Security Council should study carefully the observations regarding the deployment of a peace-building office in Somalia, contained in the Secretary-General's latest report. Мы считаем, что Совету Безопасности следует внимательно изучить замечания относительно размещения отделения по вопросам миростроительства для Сомали, содержащиеся в последнем докладе Генерального секретаря.
In her submissions dated 4 February and 6 March 2000, counsel disputes the arguments of the State party regarding the failure of the author to submit written evidence. 5.1 В своих сообщениях от 4 февраля и 6 марта 2000 года адвокат оспаривает аргументы государства-участника относительно непредставления автором письменных свидетельств.
The scheme aimed to ensure that all arrested children were assessed promptly and that the most appropriate decision was made regarding their detention, prosecution, or release. Эта программа рассчитана на то, чтобы обеспечить безотлагательную оценку всех арестованных детей и принятие наиболее целесообразного решения относительно их задержания, преследования или освобождения.
We therefore concur with the Secretary-General's recommendations regarding the extension of UNMISET for a consolidation phase, reduced in size and under a modified mandate. Поэтому мы поддерживаем рекомендацию Генерального секретаря относительно продления МООНПВТ на этапе консолидации, сокращения численности и изменения мандата.
And what should the Board recommend regarding the appointment of a new Director? И какую должен вынести Совет попечителей рекомендацию относительно назначения нового директора?
The Commission could also make recommendations to the Government regarding the need to comply with international human rights instruments and could advise the Government to ratify them. Комиссия может также давать рекомендации правительству относительно необходимости соблюдения международных договоров по правам человека и рекомендовать правительству ратифицировать их.
The Committee welcomes the information provided by the State party on the content of its Constitution regarding human rights, and in particular the right not to be discriminated against. Комитет приветствует информацию государства-участника относительно положений его Конституции, трактующих права человека, и в частности право не подвергаться дискриминации.
Thank you for your letter of 22 August 2000 regarding collaboration between the Committee on Economic, Social and Cultural Rights and UNESCO. Благодарю вас за ваше письмо от 22 августа 2000 года относительно сотрудничества между Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам и ЮНЕСКО.
Brazil participated in the consensus regarding the adoption of resolution 1566 this year in view of our firm commitment to counter-terrorism in all its forms and manifestations. В этом году Бразилия присоединилась к консенсусу относительно принятия резолюции 1566, исходя из нашей твердой поддержки борьбы с терроризмом во всех его формах и проявлениях.
Some doubts were expressed regarding the possibility of making the questionnaire widely available through the NGO Section's web site as the preferred means of application. Некоторые сомнения были высказаны относительно возможности широкого доступа к вопроснику через шёЬ-сайт Секции по НПО как предпочтительного средства направления заявлений.
The ICCP invited Parties to the Convention and Governments to forward their views in writing to the Executive Secretary regarding elements and options for a compliance regime under the Cartagena Protocol on Biosafety. МККП предложил Сторонам Конвенции и правительствам представить Исполнительному секретарю письменный документ с изложением своего мнения относительно элементов и вариантов режима соблюдения в соответствии с Картахенским протоколом по биобезопасности.
Observations on article 28 of UNCCD regarding the settlement of disputes Замечания по статье 28 КБО относительно урегулирования споров
No member of the Council, I believe, can fail to subscribe to those objectives, even if there may be some differences regarding their practical implementation. Как мне представляется, члены Совета не могут не поддержать эти цели, несмотря на некоторые имеющиеся разногласия относительно их практического достижения.
During the period under review, the Government provided information produced by the National Commission on the Forced Disappearance of Persons of Argentina regarding 1,212 outstanding cases. За рассматриваемый период правительство Аргентины представило собранную Национальной комиссией по насильственному исчезновению лиц) информацию относительно 1212 неурегулированных дел.
In May 1994, the Council acknowledged 'the need for enhanced consultations and exchange of information with troop-contributing countries, regarding peacekeeping operations including their planning, management and coordination'. В мае 1994 года Совет заявил, что он сознает «необходимость активизации консультаций и обмена информацией со странами, предоставляющими войска, относительно операций по поддержанию мира, включая их планирование, руководство ими и их координацию».
I share the dismay expressed by the ECOWAS Mission regarding the untidy manner in which the Government handled the expulsion of RUF members, in particular Sam Bockarie. Я разделяю выраженную Миссией ЭКОВАС тревогу относительно того, насколько непоследовательно правительство занималось выдворением членов ОРФ, в частности Сэма Бокари.
One of the advantages of the draft resolution is that it gives Governments ample opportunity to contribute their views and proposals regarding the promotion of a new, global human order. Одно из преимуществ данного проекта резолюции заключается в том, что он дает правительствам прекрасную возможность высказывать свои предложения относительно содействия установлению нового глобального гуманитарного порядка.
The travaux préparatoires should indicate that this paragraph should be understood as being without prejudice to any other obligations under customary international law regarding the return of migrants. В подготовительных материалах следует указать, что этот пункт должен пониматься как не наносящий ущерба каким-либо существующим согласно обычному международному праву обязательствам относительно возвращения мигрантов.
Questions were raised regarding the relationship between paragraph 6 and paragraph 5. Были подняты вопросы относительно взаимосвязи между пунктом 6 и пунктом 5.
There was broad support for the text of this paragraph, however, the question was raised regarding its interaction with the use of a qualifying clause. Была выражена широкая поддержка в отношении текста этого пункта, однако был задан вопрос относительно целесообразности использования ограничивающей оговорки.
Furthermore, enquiries regarding the means of a defendant made to authorities in the country of origin are often unproductive because of the lack of motivation of the countries concerned. Кроме того, расследования относительно имеющихся у обвиняемого средств, поручаемые компетентным органам страны происхождения, зачастую являются непродуктивными ввиду отсутствия заинтересованности у соответствующих стран.
The government representatives made several clarifications regarding the legal texts currently in force and informed the meeting of forthcoming amendments in practice and interpretation. Представители правительства сделали ряд разъяснений относительно действующих правовых текстов и сообщили участникам совещания о намерении правительства внести в ближайшее время поправки в их толкование и применение.