Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Regarding - Относительно"

Примеры: Regarding - Относительно
In 2010, meetings and encounters were held with customary leaders in order to hear their opinions regarding women's presence within customary institutions. В 2010 году были проведены совещания и встречи с вождями, с тем чтобы узнать их мнение относительно присутствия женщин в составе традиционных институтов.
Although, the Constitution and labour promotion legislations encourage non-discriminatory principles and relations, there is no coordination and accountability mechanism in place for those who would like to complain regarding discriminatory practices. Хотя Конституция и трудовое законодательство поощряют недискриминационные принципы и отношения, какого-либо механизма координации и подотчетности для тех, кто хотел бы пожаловаться относительно дискриминационной практики, не существует.
Moreover, the Committee recommends that the State party ensure that ethnic minorities are fully involved in decision-making processes regarding the economic exploitation of their cultural heritage and that they obtain tangible benefits from these activities. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечивать, чтобы этнические меньшинства были полностью вовлечены в процессы принятия решений относительно экономической эксплуатации их культурного наследия и чтобы они получали ощутимые выгоды от этих мероприятий.
In that regard, he would welcome a comment from the delegation regarding legislation relating to landownership, the development of special regions and fisheries. В связи с этим приветствуются комментарии делегации относительно законодательства в области оформления в собственность земель, развития специальных регионов и рыболовства.
The Commission is invited to express its views regarding the proposal to establish a Praia group on governance statistics and its proposed terms of reference. Членам Комиссии предлагается высказать свои мнения относительно предложения о создании Прайской группы по статистике государственного управления и ее предлагаемого круга ведения.
Mining statistics in Mexico were discussed and suggestions were made regarding the need for some of that work to be incorporated into the Group's handbook. Обсуждалась статистика добывающей промышленности в Мексике, и были сделаны предложения относительно включения части результатов этой деятельности в справочное руководство Группы.
Some countries of the region have already consulted their users regarding the 2008 SNA. некоторые страны региона уже провели консультации со своими пользователями относительно СНС 2008 года.
The source reiterated its earlier position regarding the arbitrary nature of Mr. Ganesharatnam's detention and also pointed out some factual errors in the response. Источник вновь подтвердил свою позицию относительно произвольного характера задержания г-на Ганешаратнама, а также указал на ряд фактических несоответствий в ответе правительства.
The ISU received and responded to numerous inquiries from States not party to the Convention regarding participation in the Convention's activities. ГИП получала и отвечала на многочисленные вопросы со стороны государств, не являющихся участниками Конвенции, относительно участия в деятельности в рамках Конвенции.
It provides information on the responses received from Member States regarding national approaches to dealing with the concept of liability of legal persons particularly in the context of mutual legal assistance. В нем приводится информация об ответах, полученных от государств-членов относительно их национальных подходов к концепции ответственности юридических лиц, особенно в контексте оказания взаимной правовой помощи.
The National Treasury Oversight Office has issued a number of opinions regarding the inclusion, within the concept of a public servant, employees and executives of companies with State participation. Национальное управление по казначейскому надзору вынесло ряд заключений относительно распространения концепции государственного служащего на сотрудников и руководителей компаний с государственным участием.
The Committee has studied the materials submitted by the parties, including the Constitutional Court's decision regarding the constitutionality of the Procedure for Admission and the Inventory Schedule. Комитет рассмотрел материалы, представленные сторонами, включая решение Конституционного суда относительно конституционности "Правил приема" и "Регламента".
CEDAW and CAT made similar observations regarding CAT and CEDAW respectively. Аналогичные замечания были высказаны КЛДЖ и КПП относительно КПП и КЛДЖ соответственно.
UNFPA continues to send periodic reminders to country offices regarding compliance with the fixed asset management policy and procedures to country offices, based on verifications and emergent issues identified by headquarters. ЮНФПА продолжает рассылать периодические напоминания страновым отделениям относительно соблюдения правил и процедур управления основными активами, основанные на результатах проверок и новых вопросах, возникающих со стороны штаб-квартиры.
In addition to measures regarding first appointments to senior supervisory posts under the above Act of 12 March 2012, structural steps were taken to promote equality in human resources management policy. Помимо мер в отношении лиц, впервые назначаемых на высокие должности, которые предусмотрены Законом от 12 марта 2012 года и описаны выше, существуют планы относительно реализации других мер структурного характера по обеспечению равенства в кадровой политике.
Follow up and implementation of all decisions made by the steering committee regarding the action plan process; Контроль и исполнение всех решений Руководящего комитета относительно процесса подготовки плана действий;
The communication shall contain the information regarding: Это сообщение должно содержать информацию относительно:
Some speakers questioned the need for such a workplan, requesting more information regarding guiding principles to define the contours of such a proposal. Некоторые ораторы выразили сомнение в необходимости такого плана работы, запросив более подробную информацию относительно руководящих принципов, необходимых для определения контуров такого предложения.
It further recommends that the State party take the measures necessary to eradicate stereotypes regarding the role of women in rural areas and to eliminate practices of discrimination against women concerning property rights. Он также рекомендует государству-участнику принять необходимые меры по искоренению стереотипов относительно роли сельских женщин и ликвидировать практику дискриминации женщин в правах собственности.
The Working Group further created a pilot survey to assess the views of business representatives regarding their company's implementation of the corporate responsibility to respect human rights. Кроме того, Рабочая группа провела пилотное обследование с целью оценки точек зрения представителей предприятий относительно осуществления их компаниями системы корпоративной ответственности за соблюдение прав человека.
Canadian Feminist Alliance for International Action (FAFIA) submitted that Canada has not implemented treaty bodies recommendations regarding equality of women made over the last fifteen years. Канадский феминистский альянс за международные действия (ФАФИА) заявил, что Канада в течение последних 15 лет не выполняла рекомендации договорных органов относительно обеспечения равенства женщин.
In 2007, Belgium undertook an overhaul of its legislative arsenal in order to comply with recommendations formulated by the European Commission regarding the transposition of the aforementioned three Directives. В 2007 году Бельгия приступила к коренному преобразованию своего законодательства, чтобы привести его в соответствие с рекомендациями, сформулированными Европейской комиссией относительно инкорпорации трех вышеупомянутых директив.
The same transparency regarding the origin of funds was also required of foreign NGOs that had obtained the right to operate in Algeria. Такая же прозрачность относительно происхождения денежных средств применяется в отношении зарубежных НПО, получивших разрешение на ведение деятельности в Алжире.
Uganda recalled that the consultative processes held between 1989 and 2006 had not supported the recommendation regarding the abolition of the death penalty. Уганда напомнила о том, что консультативные процессы, проводившиеся в период между 1989 и 2006 годами, не были сопряжены с поддержкой рекомендации относительно отмены смертной казни.
Switzerland shared the concerns of the European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment regarding allegations of the excessive use of force by police during arrests. Швейцария разделила обеспокоенности Европейского комитета по предупреждению пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания относительно утверждений, касающихся чрезмерного применения силы полицией в ходе арестов.