Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Regarding - Относительно"

Примеры: Regarding - Относительно
No changes or amendments to the Law on Citizenship regarding the nationality of women have been adopted during the period under discussion. Никаких изменений или поправок в закон о гражданстве относительно гражданства женщин за рассматриваемый период внесено не было.
The delay in submission of this document was caused by the need to hold consultations within the Secretariat regarding its content. Представление настоящего документа было задержано в связи с необходимостью провести в Секретариате консультации относительно содержания этого документа.
The Special Rapporteur has, as already stated, received several reports, as well as oral allegations, regarding the humanitarian situation. Как уже отмечалось, Специальный докладчик получил ряд докладов и устных заявлений относительно гуманитарной ситуации.
No news has been received regarding Manuchechr Ziyai, arrested at the same event. Относительно арестованного на том же мероприятии Манучера Зияи нет никакой новой информации.
The Secretariat has, however, received general inquiries regarding assistance with putting in place preventive measures. Секретариат, однако, получал общие запросы относительно оказания помощи в области принятия превентивных мер.
They were the best and most accessible sources of information regarding emerging investment opportunities throughout the country. Они являются наилучшими и наиболее доступными источниками информации относительно появляющихся инвестиционных возможностей в стране.
The Round Table is expected to make recommendations regarding new activities on industrial restructuring and enterprise finance. Ожидается, что участники "круглого стола" выскажут рекомендации относительно новых направлений деятельности по тематике реструктуризации промышленности и финансирования предпринимательства.
Since then, I have received more and more news regarding the presence of armed elements near the border areas inside Chad. С тех пор я получил многочисленные сводки относительно присутствия вооруженных элементов в приграничных районах внутри Чада.
The General Assembly can play a crucial role in implementing a recommendation of the Panel on United Nations Peace Operations regarding peacekeeping budgets. Генеральная Ассамблея может играть решающую роль в осуществлении рекомендации Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира относительно бюджетов операций по поддержанию мира.
Staff representatives receive a significant number of complaints regarding unfairness in e-PAS evaluations within and across departments and units. Представители персонала получают значительное число жалоб относительно несправедливости оценок в рамках e-PAS по различным департаментам и подразделениям и в сравнении между ними.
I would like to thank all the countries that provided advice regarding the introduction and improvement of our draft. Я хотел бы поблагодарить все те страны, которые давали советы относительно представления и усовершенствования нашего проекта.
The Advisory Committee's observations regarding peacekeeping best practices are reflected in section X below. Замечания Консультативного комитета относительно передового опыта в области поддержания мира отражены в разделе Х ниже.
We also would like to reiterate the clear position of the Jordanian Government regarding suicide activities against civilians from both moral and political perspectives. Мы хотели бы также подтвердить четкую позицию правительства Иордании относительно актов самоубийств, направленных против гражданского населения как с моральной, так и с политической точек зрения.
Explanations regarding the additional elements had already been offered in detail on several occasions. Неоднократно давались подробные разъяснения относительно дополнительных элементов.
There is still no international consensus regarding the long-term impact of low-level doses of radiation on people. На международном уровне по-прежнему не существует единого мнения относительно влияния малых доз радиации на человека в долговременной перспективе.
Unfortunately, there had been mixed reviews regarding timeliness and effectiveness. К сожалению, поступили разные отзывы относительно своевременности и эффективности соответствующих мероприятий.
The Board had held consultations with ACABQ and all relevant departments, funds and programmes regarding how best to report on future follow-up activities. Комиссия провела консультации с ККАБВ и всеми соответствующими департаментами, фондами и программами относительно наилучших методов информирования о последующей деятельности в будущем.
He took note of the information provided in paragraph 5 of the report of the Secretary-General regarding the phased deployment of personnel. Он принимает к сведению информацию, приводимую в пункте 5 доклада Генерального секретаря относительно поэтапного развертывания персонала.
Her delegation dissociated itself from the consensus regarding the calendar of conferences for 2004-2005. Делегация ее страны не присоединилась к консенсусу относительно расписания конференций на 2004 - 2005 годы.
Similarly, she fully concurred with his opinion regarding "quasi-objections". Аналогичным образом, выступающая полностью соглашается с его мнением относительно «квазивозражений».
His delegation endorsed the conclusion of the Advisory Committee regarding expenditure on public information activities for the Second World Assembly on Ageing. Делегация его страны поддерживает вывод Консультативного комитета относительно выделения средств на деятельность по информированию общественности в связи со второй Всемирной ассамблеей по проблемам старения.
He also endorsed the views of the representative of Italy regarding the possible return to an annual budget cycle. Он также поддержал мнение представителя Италии относительно возможности возвращения к годичному бюджетному циклу.
The Ad Hoc Committee had held very fruitful discussions which had given rise to agreement regarding the short-term measures. Специальный комитет провел очень плодотворные обсуждения, которые позволили добиться согласия относительно краткосрочных мер.
The Secretary-General's recommendations regarding the content of the international instrument deserved careful consideration. Рекомендации Генерального секретаря относительно содержания такого международного акта заслуживают тщательного изучения.
There is, in fact, little doubt regarding the central role of States, particularly in drafting national and international policy. Фактически, относительно центральной роли государств сомнений почти никаких не существует, особенно при разработке национальной и международной политики.