Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Regarding - Относительно"

Примеры: Regarding - Относительно
It shared the views of the Advisory Committee regarding the transition to IPSAS and hoped that the new arrangements would solve accounting problems. Она разделяет мнения Консультативного комитета относительно перехода на МСУГС и надеется, что эти новые механизмы позволят решить проблемы с финансовой отчетностью.
To date, the European Court has handed down 48 judgements and decisions concerning applications regarding Azerbaijan, including 13 decisions finding violations of the Convention. До настоящего времени Европейским Судом было вынесено 48 определений и решений относительно заявлений против Азербайджана, 13 из которых составляют решения об обнаружении нарушений положений Конвенции.
Please provide detailed information on the training that police forces receive regarding the obligation not to obey superior orders that would involve the commission of acts of torture. Просьба представить подробную информацию относительно учебных программ для сотрудников полиции в отношении обязанности не исполнять приказы старших начальников, если речь идет о пытках.
The communicant alleges that the European Community institutions failed to comply with provisions of article 6 of the Convention regarding decision-making concerning co-financing of establishment of the landfill. Автор сообщения утверждает, что учреждения Европейского сообщества не соблюли положения статьи 6 Конвенции в случае принятия решения относительно совместного финансирования строительства свалки.
According to the information received from civil society organizations concerning the migration legislation in force, there had been complaints regarding the waiting period in the regularization process. Согласно полученной от организаций гражданского общества информации относительно действующего миграционного законодательства поступали жалобы в отношении сроков ожидания в связи с процессом урегулирования статуса.
Lastly, his delegation's comments regarding recharacterization were also applicable to draft guideline 3.5.1 (Conditions of validity applicable to interpretative declarations re-characterized as reservations). В заключение оратор отмечает, что замечания его делегации относительно переквалификации относятся также к проекту руководящего положения 3.5.1 («Условия действительности, применимые к заявлениям о толковании, переквалифицированным в оговорки»).
The State party adds that none of the participants of the identification parade, including the author, presented any complaints or comments regarding the alleged violations during the process. Государство-участник добавляет, что никто из участников опознания, включая автора, не высказал каких-либо жалоб или замечаний относительно предполагаемых нарушений в ходе процедуры.
2.8 The Supreme Court asked for further details to be provided by the Office of the Attorney General which upheld the CDO's description of events regarding Mr. Sharma. 2.8 Верховный суд запросил дальнейшую информацию у Генеральной прокуратуры, которая поддержала версию событий ГАР относительно г-на Шармы.
Some States also provided information regarding monitoring, control and surveillance measures in areas under their national jurisdiction (Croatia, Suriname, United States). Некоторые государства представили также информацию относительно мер мониторинга, контроля и наблюдения в районах их национальной юрисдикции (Соединенные Штаты, Суринам, Хорватия).
This is particularly relevant in relation to the guarantees set forth in article 32 of the Declaration regarding development or resource extraction projects affecting indigenous territories. Это в особой степени относится к гарантиям, содержащимся в статье 32 Декларации относительно проектов освоения или использования природных ресурсов, которые затрагивают и территории коренных народов.
A number of communications have been sent by various Special Rapporteurs and the independent expert on minority issues to the Government regarding the treatment of the Baha'i community. Специальные докладчики и Независимый эксперт по вопросам меньшинств направили правительству ряд сообщений относительно обращения с общиной бехаистов.
The following response was received regarding the constraints encountered while operationalizing the auditing function: Относительно трудностей, возникших при практическом выполнении функций аудита, был получен следующий ответ.
We also support the clearly expressed position of aspirants regarding the establishment of a voluntary moratorium on the use of the veto until the proposed review process takes place. Мы также поддерживаем четко изложенную позицию претендентов относительно введения добровольного моратория на применение права вето, пока происходит предлагаемый процесс обзора.
The Independent Audit Advisory Committee could provide advice to the General Assembly regarding the completeness of the internal oversight charter in reflecting the legislative decisions of the Assembly. Независимый консультативный комитет по ревизии может консультировать Генеральную Ассамблею относительно полноты хартии внутренней ревизии в плане отражения нормоустановительных решений Ассамблеи.
Judgements were also made regarding the relevance of analytical content for assisting with current organizational priorities as outlined in the UNFPA 2002 Strategic Direction Positioning Statement. Делались также заключения относительно содержательности аналитического материала с точки зрения содействия решению нынешних первоочередных задач организации, сформулированных в заявлении о стратегическом направлении деятельности ЮНФПА 2002 года.
These measures constitute a necessary and positive step, but are no substitute for the recommendation regarding the adoption of rules aimed at regulating the composition and functions of CIAT. Такие меры представляют собой необходимый и позитивный шаг, однако они не заменяют рекомендаций относительно принятия норм, призванных регламентировать состав и функционирование МКРП13.
By that time, Bureau members would have had a chance to consult with their regional groups regarding the methods of work of the Commission. К этому времени члены Бюро будут иметь возможность проконсультироваться со своими региональными группами относительно методов работы Комиссии.
The Committee would be grateful to receive details regarding: Комитет был бы признателен за информацию относительно:
The United Nations Mission in Liberia has requested OHCHR assistance in the holding of consultations in early 2006 regarding the establishment of a NHRI. Миссия Организации Объединенных Наций в Либерии обратилась с просьбой к УВКПЧ оказать помощь в проведении в начале 2006 года консультаций относительно создания национального правозащитного учреждения.
The concerns expressed in my previous report regarding the investigating capacity of the Office of Internal Oversight Services continued to present a challenge, as very few final investigation reports were received during the period. По-прежнему сохраняются озабоченности, выраженные в моем предыдущем докладе относительно следственного потенциала Управления служб внутреннего надзора, поскольку в течение отчетного периода было получено весьма незначительное число сообщений об окончании расследований.
The Panel subsequently wrote to the Permanent Mission to the United Nations of the State concerned to request further details regarding the factory. Впоследствии Группа направила Постоянному представительству соответствующего государства при Организации Объединенных Наций письмо с просьбой представить более подробную информацию относительно этого предприятия.
The Panel visited Port Sudan and held discussions with the local Customs regarding clearance procedures for military imports and requested information relating to the same. Группа посетила Порт-Судан и провела обсуждения с местными таможенными службами относительно процедур выдачи разрешения на ввоз товаров военного назначения и запросила информацию по этому вопросу.
The Tribunal also took note of the information presented by the Registry regarding dispute-settlement clauses in international agreements relating to the law of the sea. Трибунал также принимал к сведению представлявшуюся Секретариатом информацию относительно положений об урегулировании споров, фигурирующих в международных соглашениях по морскому праву.
For this reason, challenges still remain and international concern continues to grow about the risk of nuclear proliferation, especially regarding nuclear weapons. По этой причине все еще сохраняются трудности и возрастает международная озабоченность относительно угрозы ядерного распространения, особенно в отношении ядерного оружия.
Fears were also expressed by some Somali women's organizations regarding what they perceived to be their shrinking political space for participation in decision-making and representation in civil society groups. Некоторые сомалийские женские организации также выражали опасения относительно сокращающегося, по их мнению, политического пространства для участия в процессе принятия решений и деятельности групп гражданского общества.