Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Regarding - Относительно"

Примеры: Regarding - Относительно
The Committee's recommendations regarding the resources proposed in the budget for UNIFIL for 2008/09 for the Strategic Military Cell are contained in paragraphs 26 to 28 below. Рекомендации Комитета относительно ресурсов, испрашиваемых в бюджете ВСООНЛ на 2008/09 год для Военно-стратегической ячейки, содержатся в пунктах 26 - 28 ниже.
It would also address concerns of Member States regarding the receipt of more regular information, apart from the Fund's website and the monthly newsletter. Это также будет отвечать желанию государств-членов относительно получения информации на более регулярной основе, помимо веб-сайта Фонда и ежемесячного бюллетеня.
(b) Implement an ongoing communication strategy to ensure "buy in" from all stakeholders through awareness raising regarding the importance of gender parity for organizational performance. Ь) осуществлять текущую коммуникационную стратегию, для того чтобы перенимать опыт всех заинтересованных сторон путем принятия мер по повышению осведомленности относительно важности достижения гендерного паритета для результатов деятельности организаций.
The Government of Belize responded to the request for information regarding the situation of the Maya in Belize and their land claims by a letter dated 1 July 2008. Письмом от 1 июля 2008 года правительство Белиза ответило на запрос информации относительно положения народности майа в Белизе и ее земельных требований.
Concern was also raised regarding the lack of information received from NGOs and national human rights institutions on corporate activities and their impact on human rights. Была также высказана обеспокоенность относительно отсутствия информации о деятельности корпораций и ее последствиях для прав человека, которая поступала бы от неправительственных организаций и национальных правозащитных учреждений.
Nonnuclear-weapon States recognized the recent announcements by nuclear-weapon States regarding reductions to their nuclear weapon stockpiles, but expressed concern over the slow pace of implementation of their disarmament obligations. Государства, не обладающие ядерным оружием, признали недавние заявления ядерных государств относительно сокращений их запасов ядерного оружия, но выразили обеспокоенность по поводу медленных темпов осуществления их обязательств по разоружению.
Delegations agreed on the pertinence of the Trade and Development Report, 2008 recommendation regarding the improvement and creation of mechanisms to tackle commodity price volatility. Делегации отметили актуальность высказанной в Докладе о торговле и развитии за 2008 год рекомендации относительно создания и совершенствования механизмов для решения проблемы неустойчивости цен на сырьевые товары.
It is my understanding that, to date, consultations are still ongoing among the regional groups regarding the election by the Assembly to membership in the Committee. Насколько я понимаю, на сегодняшний день консультации между региональными группами относительно избрания Ассамблеей членов этого Комитета все еще продолжаются.
The Board followed up its previous recommendation regarding review of payroll reconciliations and noted an improvement in the payroll reconciliations. Комиссия проверила вынесенную ею ранее рекомендацию относительно необходимости проверять выверку данных о выплате заработной платы и отметила улучшение положения с выверкой таких данных.
Proposals for revision of the guidelines regarding the exemptions to the measures (2) Подготовка предложений относительно пересмотра руководящих принципов, касающихся исключений из режима мер (2)
Ghana fully shares the Secretary-General's sense of urgency regarding the need for prompt action to prevent a rollback of the modest progress recently recorded among many developing countries. Гана полностью разделяет озабоченность Генерального секретаря относительно необходимости незамедлительных действий во избежание подрыва скромных достижений, недавно зафиксированных во многих развивающихся странах.
At this sixty-third session, consensus has emerged among the five regional groups regarding the election of members to the Organizational Committee of the Peacebuilding Commission by the General Assembly. В ходе же шестьдесят третьей сессии между пятью региональными группами сложился консенсус относительно избрания Генеральной Ассамблеей членов Организационного комитета Комиссии по миростроительству.
It shared the concerns that had been voiced regarding the draft convention and had sympathy with the suggestion made by the representative of Sweden that a compromise should be reached. Делегация разделяет обеспокоенность относительно проекта конвенции и поддерживает предложение представителя Швеции о необходимости выработать компромиссное решение.
In developing countries, the Special Rapporteur notes the frequent violation of the right to information regarding the transboundary movement of wastes and dangerous products. Специальный докладчик отмечает, что в развивающихся странах часто допускается нарушение права на получение информации относительно трансграничной перевозки отходов и опасных продуктов.
Concerns were raised regarding whether efforts to combat Islamophobia should be focused on the grass-roots of the population or only on the elite. Была высказана обеспокоенность относительно того, на какие группы населения следует ориентировать усилия по борьбе с исламофобией: на широкие массы или только на элиту.
This was essentially due to the complexity of the required negotiations, including host country agreements and consultations regarding the selection of the seat. В основном это было связано со сложным характером необходимых переговоров, включая заключение соглашений с принимающей страной и проведение консультаций относительно выбора места.
The Statistics Division will submit to the meeting all available drafts of particular chapters and sections and its proposal regarding the organization of the second stage of a worldwide consultation. На этом совещании Статистический отдел представит все имеющиеся проекты конкретных глав и разделов и свое предложение относительно организации второго этапа глобальных консультаций.
At the 8MSP, concern was noted regarding how mainstreaming mine action support into development programming can put at risk accessibility to and the allocation of mine action funding. На СГУ-8 была отмечена озабоченность относительно того, что интеграция противоминной деятельности в программирование развития может подвергнуть риску доступность и выделение финансирования на противоминную деятельность.
Furthermore, in November 2005, the Danish Parliament concluded a national political agreement regarding Skallingen with a view to the fiscal bill for 2006. Кроме того, в ноябре 2005 года датский парламент заключил национальное политическое соглашение относительно Скаллингена ввиду финансового законопроекта на 2006 год.
A representative of the Secretariat provided further clarifications regarding access to the tool through the website and information on the status of preparation of a similar application for drafting extradition requests. Представитель Секретариата представил дополнительные разъяснения относительно доступа к этому инструменту через веб-сайт, а также информацию о ходе работы над подготовкой аналогичной прикладной программы для составления просьб о выдаче.
A lack of information regarding torture and ill-treatment is allegedly compounded by the fact that much basic data is classified under the State secrets system. Нехватка информации относительно актов пыток и неправомерного обращения, как предполагается, усугубляется тем, что значительная часть базовых данных относится к категории государственной тайны.
It is also recommended that the Commission take into consideration the action that will be required at its eighteenth session regarding the rules of procedure, documentation and public information activities. Также рекомендуется, чтобы Комиссия учла те решения, которые потребуется принять на ее восемнадцатой сессии относительно правил процедуры, документации и мероприятий в сфере информирования общественности.
In response to a question regarding confidentiality of the information submitted, Mr. Nurse stated that the delegation would communicate on that matter later, through the Division. Отвечая на вопрос относительно конфиденциальности представленной информации, г-н Нерс заявил, что делегация уточнит этот момент позднее, через Отдел.
Collaborating in the area of information exchange regarding the humanitarian situation in the field as well as the efforts by various actors to avoid duplication and redundancies. З. сотрудничество в областях обмена информацией относительно гуманитарной ситуации на местах, а также координацию усилий различных сторон, с тем чтобы избежать дублирования и ненужных расходов.
Supply reduction entailed the promotion of alternative development policies even if there were actually no reliable data or evaluations regarding the real effectiveness of programmes undertaken to that end. Для сокращения предложения наркотиков необходимо активизировать политику альтернативного развития, несмотря на отсутствие достоверных данных и оценок относительно реальной эффективности программ, реализуемых в данной области.