The Commission endorsed the recommendations of ACPR regarding additional outputs as contained in the annex to the draft programme of work. |
Комиссия отметила поддержку, выраженную рекомендациям ККПП относительно дополнительных мероприятий, содержащихся в приложении к проекту программы работы. |
The use of interim measures does not imply any judgment on the Committee's eventual decision regarding the admissibility of a communication. |
Использование временных мер не означает какого-либо суждения в связи с возможным решением Комитета относительно приемлемости сообщения. |
The Deputy Executive Director (Programme) stated that UNFPA had noted the suggestion regarding a specific indicator to measure efficiency. |
Заместитель Директора-исполнителя по программам отметила, что ЮНФПА принял к сведению мнения относительно конкретного показателя для оценки эффективности. |
Pekka also built a Regional Forum network in each subdistrict to build awareness regarding their position, rights and responsibilities as individuals and citizens. |
Эта программа создала сеть "Региональный форум" в каждом подокруге с целью повышения информированности женщин относительно их положения, прав и обязанностей как личностей и как граждан. |
As such, there is a discord in state practices regarding the interpretation of the Convention. |
Таким образом, существуют разногласия относительно практики государств, касающейся толкования Конвенции. |
The point of departure is UNIDIR's provocative question regarding the CD's ability to come up with solutions itself. |
Отправной точкой является поставленный ЮНИДИР провокационный вопрос относительно способности КР изыскать решения самостоятельно. |
This process has resulted in a high level of mutual trust between the two countries regarding the peaceful nature of their nuclear programmes. |
Такая динамика сама по себе породила высокую степень взаимного доверия относительно мирного характера реализуемых странами ядерных программ. |
We would also hope that the Secretary-General's suggestion yesterday regarding the launch of an informal process on fissile material can be carried forward. |
Мы также надеемся на возможность реализации высказанного вчера Генеральным секретарем предложения относительно начала неформального процесса по расщепляющемуся материалу. |
Lastly, I am aware that there are certain proposals regarding side events to which the Ambassador of Russia referred. |
Наконец, мне ведомо, что имеются определенные предложения относительно параллельных мероприятий, о которых говорил посол России. |
Having said that, I have mixed feelings of concern and anticipation regarding my mission ahead in the Conference. |
Вместе с тем я испытываю смешанные чувства озабоченности и ожидания относительно предстоящей мне миссии на Конференции. |
If there is any question regarding the ownership of the chattel property, each person owns half as a co-owner. |
В случае возникновения вопросов относительно собственности на движимое имущество каждому из супругов на правах совладельца принадлежит половина. |
UNFPA also agrees with recommendation 4 regarding ensuring that the vacancy announcement is prepared in full consultation with the staff representatives. |
ЮНФПА также соглашается с рекомендацией 4 относительно обеспечения проведения полномасштабных консультаций с представителями персонала при подготовке объявления о вакансии на должность руководителя подразделения по вопросам этики. |
It builds on and supports the new recommendations contained in IMTS 2010 regarding institutional arrangements and data sources. |
Эта часть была подготовлена с учетом и на основе новых рекомендаций относительно организационных механизмов и источников данных, которые были изложены в СМТТ 2010. |
Several representatives made suggestions regarding the order in which issues should be taken up during the intergovernmental negotiating committee negotiations. |
Несколько представителей внесли предложения относительно порядка, в котором вопросы следует рассматривать в ходе работы межправительственного комитета для ведения переговоров. |
This triggered a discussion regarding the Water Convention, which has been in force for over 10 years. |
Это подтолкнуло к проведению дискуссии относительно Конвенции по водам, которая находится в силе уже более 10 лет. |
The Group has received information regarding an FDLR recruitment and support network operating in Burundi, and is further investigating the matter. |
Группа получила информацию относительно действующей в Бурунди сети по вербовке в ДСОР и оказанию им поддержки и занимается дальнейшим расследованием этого вопроса. |
The Panel also indicated that it looked forward to receiving written confirmation regarding the freezing of the assets. |
Группа также отметила, что хотела бы получить письменное подтверждение относительно замораживания активов. |
Additionally, it is suggested to rate each issue regarding its potential priority in relation to development planning. |
Дополнительно предлагается оценить каждый вопрос относительно его потенциального приоритета для планирования развития. |
As accuracy is multidimensional, choices have to be made regarding the most important indicators for each individual survey. |
Поскольку точность является многомерной, необходимо сделать выбор относительно самых важных показателей для каждого индивидуального обследования. |
However, the Lubicon Lake Nation rejected proposals regarding self-government and compensation which ultimately led to the breakdown of negotiations. |
Однако представители этого народа отвергли предложения относительно самоуправления и компенсации, вследствие чего переговоры завершились безрезультатно. |
Such guidance may be regarded as consolidating the wealth of Committee recommendations to States parties regarding special measures. |
Такое руководство может рассматриваться как попытка свести воедино все множество рекомендаций относительно особых мер, выносимых Комитетом государствам-участникам. |
He would welcome further information regarding the mandate of the Ombudsman. |
Он приветствовал бы предоставление дополнительной информации относительно мандата омбудсмена. |
He would welcome feedback and support from States parties regarding the establishment of such a fund. |
Отзывы государств-участников относительно создания такого фонда и их поддержка будут приветствоваться. |
The document also includes a proposal for a decision by the Meeting of the Parties regarding promotion of both instruments. |
В этом документе также содержится предложение относительно принятия Совещанием Сторон решения о пропаганде этих документов. |
Additional complaints in Diyala and Ninawa regarding ballot-stuffing allegations led the Commission to annul the results from a number of polling stations. |
Другие жалобы в Дияле и Найниве относительно вбрасывания бюллетеней заставили Комиссию аннулировать результаты по ряду избирательных участков. |