Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Regarding - Относительно"

Примеры: Regarding - Относительно
It rejected the author's arguments regarding the incompetence of the Panel to commit him for trial and to separate the proceedings. Он отклонил доводы автора относительно того, что Группа была неправомочна предавать его суду и проводить раздельные разбирательства.
The Director of the Division for Africa, Least Developed Countries and Special Programmes provided further explanation regarding the Integrated Framework. Директор Отдела Африки, наименее развитых стран и специальных программ представил дополнительные разъяснения относительно Комплексной рамочной программы.
Diverse views were expressed regarding the desirability of national endorsement of scientific data. Относительно целесообразности одобрения научных данных на национальном уровне были выражены различные мнения.
The Deputy Ombudsman then made a series of recommendations regarding improvements to policy and procedures for "crowd control" situations. После этого заместитель омбудсмена сделал ряд рекомендаций относительно улучшения деятельности полиции и процедур, касающихся "сдерживания толпы".
Finally, he requested explanations regarding the possibility of "conviction without trial" mentioned in paragraph 138 (c). Наконец, он просит разъяснений относительно упоминаемой в пункте 138 с) доклада возможности "осуждения без судебного разбирательства".
The CHAIRMAN invited members to present their views and ideas regarding the continuing work of the Committee. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам высказать свои мнения и соображения относительно дальнейшей работы Комитета.
The issue of mobile telephony gave rise to questions from delegates regarding the correlation between the use of ICTs and economic growth. В связи с вопросом о мобильной телефонной связи делегаты задали вопросы относительно корреляции между использованием ИКТ и экономическим ростом.
He also shared the concern expressed by other members of the Committee regarding abortion and enforced sterilization. Он также разделяет обеспокоенность других членов Комитета относительно абортов и принудительной стерилизации.
The available information regarding environmental concentrations of Chlordecone is very limited and includes only areas in the vicinity of production or use. Имеющаяся информация относительно концентраций хлордекона в окружающей среде является весьма ограниченной и касается только районов вблизи мест производства или использования.
In 2002 information offices had been established to receive and follow up complaints and proposals from prisoners regarding their conditions of detention. В 2002 году были созданы информационные отделения, предназначающиеся для получения жалоб и предложений заключенных относительно условий их содержания и работы с ними.
The Prosecutor continues his consultations with States regarding the transfer of files of suspects and referrals of cases to domestic jurisdictions. Обвинитель продолжает проводить консультации с государствами относительно передачи досье дел подозреваемых и передачи дел обвиняемых внутригосударственным судебным органам.
The CHAIRMAN reminded the delegation of his question regarding the number of executions carried out over a specific period of time. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает делегации о своем вопросе относительно числа казней, произведенных за конкретный период времени.
The report did not give any data regarding prosecutions of people committing torture. В докладе не содержится никаких сведений относительно судебного преследования лиц, совершивших акты пыток.
No current data are available regarding import volumes of Chlordecone. Текущих данных относительно объемов импорта хлордекона не имеется.
Information regarding human exposure resulting from direct use of Chlordecone in the Caribbean Islands is not available. Информации относительно воздействия на человека в результате прямого использования хлордекона на островах в Карибском море не имеется.
Availability of high quality data regarding physical-chemical properties could support more firm conclusions. Наличие высококачественных данных относительно соответствующих физико-химических свойств позволило бы подкрепить более определенные выводы.
There are various theories regarding why this shift occurred. Существует несколько теорий относительно того, почему произошел этот сдвиг.
He had several reservations, particularly regarding the role of international agreements in Uzbek law. У него есть ряд оговорок, в частности относительно роли международных соглашений в законодательстве Узбекистана.
In this regard, reservations were expressed regarding some draft articles because they addressed primary rules. В этом отношении были выражены оговорки относительно некоторых проектов статей, поскольку в них рассматривались первичные нормы.
Reservations were also expressed regarding the terminology used in distinguishing between international crimes and delicts. Были также выражены оговорки относительно терминологии, использованной для проведения различия между международными преступлениями и правонарушениями.
Furthermore, the proponent should be required to submit satisfactory information regarding the concept or technology contemplated in the proposal. Кроме того, у автора предложения следует запросить представление надлежащей информации относительно концепций или технологий, предусматриваемых в предложении.
The contract was never performed because a dispute arose among the parties regarding the mode of transport and the final date of performance. Договор не был исполнен, поскольку между сторонами возник спор относительно метода перевозки и окончательной даты исполнения.
There were basically four alternative proposals regarding acceptance of jurisdiction. В целом имеется четыре альтернативных предложения относительно признания юрисдикции.
Another delegation sought clarification regarding cooperation between UNHCR and the United Nations Environment Programme (UNEP) on environmental issues. Другая делегация просила представить уточнения относительно сотрудничества между УВКБ и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) по экологическим вопросам.
This should be acknowledged and ultimately welcomed, despite conventional diplomatic norms regarding the inviolability of the territorial integrity of existing states. Это необходимо признать и в конечном счете приветствовать, несмотря на традиционные дипломатические нормы относительно неприкосновенности территориальной целостности существующих государств.