Questions have been raised regarding the compliance with the Paris Principles on the basis of a draft law. |
Сомнения относительно соблюдения Парижских принципов были вызваны содержанием законопроекта. |
Latvia appreciated the openness of Saint Lucia in the UPR process, particularly its response regarding the standing invitation to the Special Procedures. |
Латвия выразила признательность Сент-Люсии за открытость в процессе УПО, особенно за ее ответ относительно постоянного приглашения мандатариям специальных процедур. |
Germany commended Oman for the establishment of the National Human Rights Commission and sought its views regarding a future ICC accreditation. |
Германия одобрила меры Омана по созданию Национальной комиссии по правам человека и поинтересовалась его мнением относительно будущей аккредитации МКК. |
The Government of Uganda initiated a study on truth-seeking in 2009, but consultations regarding a transitional justice policy were delayed until 2011. |
В 2009 году правительство Уганды поручило провести исследование об установлении истины, однако консультации относительно политики в области правосудия переходного периода были отложены до 2011 года. |
Morocco asked for more information regarding the 2009 Diversity Charter signed by the police. |
Марокко запросило более подробную информацию относительно Хартии о разнообразии, подписанной полицией в 2009 году. |
It noted the concerns by the Committee on the Rights of the Child regarding the low minimum age of criminal responsibility. |
Она отметила обеспокоенность Комитета по правам ребенка относительно низкого минимального возраста наступления уголовной ответственности. |
Nevertheless, it shared concerns with some international organizations regarding discriminatory practices and laws against women and girls. |
Однако он разделил обеспокоенность некоторых международных организаций относительно практики и законодательства, являющихся дискриминационными по отношению к женщинам и девочкам. |
In the ensuing discussion, there was general agreement regarding the close relationship between compliance and the provision of technical and financial assistance. |
В ходе последовавшего обсуждения было достигнуто общее согласие относительно наличия тесной связи между соблюдением и предоставлением технической и финансовой помощи. |
Experts made a range of comments regarding the structure, layout and wording of the questions as well as the response options. |
Эксперты высказали ряд замечаний относительно структуры, формата и формулировок вопросов, а также вариантов ответов. |
Experts made a number of specific suggestions regarding changes to the wording, format or response options for questions. |
Эксперты внесли ряд конкретных предложений относительно изменения формулировок и формата вопросов или возможных ответов на них. |
Nor does it contain any explanations regarding the inability referred to in rule 96 (b) of the rules of procedure. |
Не содержится в них и каких-либо пояснений относительно того, что лицо "не в состоянии само представить сообщение", как об этом говорится в пункте Ь) правила 96 правил процедуры. |
Finally, information was provided regarding exhumations and the search for disappeared persons. |
Наконец, была предоставлена информация относительно эксгумации тел и розыска пропавших без вести. |
The members received differing information regarding the current number of detainees, with a range from 5,900 to 7,000. |
Члены Комитета получили различную информацию относительно нынешнего числа задержанных: от 5900 до 7000. |
No action was taken by the Committee regarding this item during the forty-eighth session. |
На сорок восьмой сессии не было принято никакого решения относительно этого пункта. |
However, although data regarding access for children with disabilities is lacking globally, they are least likely to be included in such programmes. |
Однако, несмотря на то, что во всем мире ощущается нехватка информации относительно возможностей получения детьми-инвалидами образования в раннем возрасте, существует по крайней мере хотя бы вероятность того, что они будут охвачены такого рода программами. |
The Group benefited in its deliberations from views submitted by Governments regarding the operation of the reporting instrument and suggestions for its improvement. |
В своей работе Группа использовала представленные правительствами мнения относительно функционирования механизма отчетности и предложения по его усовершенствованию. |
He will provide coherent Darfur-wide policy recommendations to the Joint Special Representative regarding humanitarian and early recovery |
Он будет подготавливать для Совместного специального представителя рекомендации относительно согласованных стратегий осуществления в Дарфуре гуманитарной деятельности и деятельности по обеспечению скорейшего восстановления |
More recently, serious thought and a number of interesting ideas have emerged regarding reform of the Conference on Disarmament and other disarmament machinery. |
В последнее время стали появляться серьезные мысли и интересные идеи относительно реформы Конференции по разоружению и других разоруженческих механизмов. |
Many participants noted the importance of local community involvement in the decision-making processes regarding their village energy project. |
Многие участники отметили важное значение вовлечения местных общин в процессы принятия решений относительно энергетических проектов в их деревнях. |
However, a determination by the Ethics Office regarding retaliation should not be subject to challenge before the Dispute Tribunal. |
Однако определение Бюро по вопросам этики относительно факта мести не должно быть предметом апелляции в Трибунале по спорам. |
A delegation's suggestion to conduct a user satisfaction survey regarding the effectiveness of Mobile Office was welcomed. |
Участники обсуждения приветствовали предложение одной из делегаций провести опрос пользователей относительно удовлетворенности эффективностью системы «Мобильный офис». |
More detailed information was requested regarding the various supplemental systems available, including digital audio recordings. |
Было предложено представить более подробную информацию относительно различных имеющихся дополнительных систем, включая цифровые аудиозаписи. |
The Secretariat was asked to inform the Committee of any consultations with intergovernmental bodies regarding current entitlements. |
Секретариату было предложено информировать Комитет о любых консультациях с межправительственными органами относительно их нынешних прав на составление кратких отчетов. |
Portugal has doubts regarding the inclusion of internal conflicts. |
Португалия имеет сомнения относительно включения внутренних конфликтов. |
The United States reiterates its serious doubts regarding the appropriateness of including a definition of "armed conflict" in draft article 2. |
Соединенные Штаты вновь высказывают серьезные сомнения относительно уместности включения определения «вооруженной агрессии» в проект статьи 2. |