Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Regarding - Относительно"

Примеры: Regarding - Относительно
Such a threshold would imply that subsequent practice under article 31, paragraph 3 (b), requires a broad-based, settled, and qualified form of collective practice in order to establish agreement among the parties regarding interpretation. Такой порог может предполагать, что последующая практика согласно пункту З Ь) статьи 31 требует широкой, урегулированной и квалифицированной формы коллективной практики в целях установления соглашения между участниками относительно толкования.
There was general agreement among the members of the Commission regarding the role of "acceptance as law" in determining the existence of a rule of customary international law. Среди членов Комиссии наблюдалось общее согласие относительно роли "признания в качестве правовой нормы" в определении существования нормы международного обычного права.
The Special Rapporteur confirmed that he had likewise taken note of the concerns expressed regarding the reference in his analysis to the applicability of the rules on the unilateral acts of States. Специальный докладчик подтвердил, что он также принял во внимание обеспокоенности, выраженные относительно содержащейся в его анализе ссылки на применимость норм, касающихся односторонних актов государств.
In the ensuing discussion, one member expressed appreciation for the revised guidance and welcomed its recommendations but sought clarification regarding how it would be taken into account in the evaluation of specific exemptions and acceptable purposes by the Conference of the Parties. В ходе последовавшего обсуждения один из членов Комитета выразил признательность за подготовку пересмотренного проекта руководства и приветствовал содержащиеся в нем рекомендации, но просил дать разъяснения относительно того, каким образом они будут учитываться Конференцией Сторон при оценке конкретных исключений и допустимых целей.
It specifically requested information on efforts made to shorten the duration of the construction project and allocate resources in the most effective and efficient manner, as well as on the outcomes of bilateral exchanges with other judicial institutions regarding possibilities for sharing facilities. Она просила, в частности, представить информацию об усилиях, предпринимаемых для сокращения срока реализации строительного проекта и выделения ресурсов как можно более эффективным и результативным образом, а также о результатах двусторонних контактов с другими судебными учреждениями относительно возможностей для совместного использования помещений.
To that end, the Office is projected to brief members of the Special Committee on Peacekeeping Operations regarding the work of the Office during the 2014/15 period. В этой связи Канцелярия планирует проводить брифинги для членов Специального комитета по операциям по поддержанию мира относительно деятельности Канцелярии в 2014/15 году.
During the reporting period, the Government made statements and overtures regarding gender equality, media freedom and the easing of online restrictions, but these were not followed by concrete steps to effectively address concerns in those areas. В отчетный период правительство выступало с заявлениями и предложениями относительно обеспечения гендерного равенства, свободы средств массовой информации и расширения доступа к Интернету, хотя конкретных шагов по эффективному решению этих проблем не предпринималось.
Concern was expressed regarding the non-inclusion of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development, in addition to matters pertaining to outer space, oceans and seas, in the plan outline. Было сделано замечание относительно того, что в общий обзор плана не была включена программа действий Международной конференции по народонаселению и развитию, а также вопросы, касающиеся космического пространства, океанов и морей.
Views were expressed regarding the need for common development as a longer-term objective of the Organization, given that that would be the basis for sustainable development. Были высказаны мнения относительно необходимости включения общего развития в качестве долгосрочной цели Организации Объединенных Наций с учетом того, что оно станет основой для устойчивого развития.
Concern was expressed regarding the direct link between youth unemployment and violence, which appeared to focus only on youth and not on other areas that could also contribute to violence. Было сделано замечание относительно прямой связи между безработицей среди молодежи и насилием, которая, по всей видимости, отражает только проблемы молодежи, но не других областей, которые тоже могут влиять на уровень насилия.
Concern was expressed regarding the secondary role given to the United Nations Office on Drugs and Crime, in view of the fact that it did not benefit from resources from the regular budget. Было сделано замечание относительно вторичной роли, отведенной Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, поскольку оно не пользуется ресурсами из регулярного бюджета.
Clarification was sought regarding the view of the Secretariat on the nature of the support and assistance to be provided to the General Assembly, as reflected in paragraph 3.5. Были запрошены разъяснения относительно мнения Секретариата о характере поддержки и помощи, которую необходимо предоставить Генеральной Ассамблее, как это указано в пункте 3.5.
Recalls paragraph 48 of its resolution 66/246 of 24 December 2011 regarding the rotation scheme of meetings between Vienna and New York; ссылается на пункт 48 своей резолюции 66/246 от 24 декабря 2011 года относительно практики поочередного проведения сессий в Вене и Нью-Йорке;
On 6 May 2013, the counsel for the complainant (OMCT) expressed its regret regarding the observations made by the Government of Tunisia concerning the investigation of the complaint. 6 мая 2013 года адвокат подательницы жалобы (ВОПП) выразила сожаление в связи с замечаниями правительства Туниса относительно расследования жалобы.
Consequently, references in the draft risk management evaluation regarding what it described as the relatively low costs associated with addressing the unintentional production and release of chlorinated naphthalenes were misleading and needed to be clarified. Соответственно, приведенные в проекте оценки регулирования рисков ссылки на якобы относительно невысокие расходы, связанные с вопросами непреднамеренного производства и выбросов хлорированных нафталинов, вводят в заблуждение и должны быть уточнены.
Clarification was also sought regarding the definition of "human security" (para. 13.19 (c)) and whether UNODC had a related mandate. Были также запрошены разъяснения относительно определения концепции «безопасности человека» (пункт 13.19(с)) и того, имеется ли у УНП ООН соответствующий мандат.
This will include, among other things, providing data on the achievement of targets for gender balance and geographical representation and any other relevant data, and providing advice regarding feasibility. К их числу относится предоставление данных о достигнутых показателях гендерного баланса и географической представленности и любой другой соответствующей информации, а также консультирование относительно реалистичности тех или иных предложений.
Despite this achievement, the Special Coordinator pointed out the remaining tasks, mainly the destruction of 12 chemical weapon production facilities and the conclusion of ongoing consultations regarding possible discrepancies in the original declaration submitted by the Government. Специальный координатор отметила, что, несмотря на это достижение, остается ряд нерешенных задач, связанных прежде всего с ликвидацией 12 объектов по производству химического оружия и завершением ведущихся консультаций относительно возможных несоответствий в первоначальном объявлении, представленном сирийским правительством.
Also requests the Executive Director to consult with all United Nations Environment Programme regions regarding their priorities to be taken up in the global assessment; просит также Директора-исполнителя провести консультации со всеми регионами Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде относительно их приоритетов, которые будут учтены в рамках глобальной оценки;
At the fourth and final dialogue, concrete options regarding the possible functions, modalities and organization of a technology facilitation mechanism were discussed on the basis of notes proposed by the co-moderators. В ходе четвертого, заключительного диалога состоялось обсуждение конкретных предложений относительно возможных функций, формата и порядка работы механизма содействия развитию технологий на основе записок, представленных координаторами.
2.4 Do you agree to your identity being disclosed in the Committee's final decision regarding the communication submitted in this case? 2.4 Согласны ли вы с тем, что ваши идентификационные данные будут раскрыты в окончательном решении Комитета относительно представленного в данном случае сообщения?
The Congo reiterates its solidarity with the Cuban Government and people and will support all recommendations regarding the lifting of these measures in accordance with the relevant resolutions of the General Assembly. Конго вновь заявляет о своей солидарности с правительством и народом Кубы и поддерживает все рекомендации относительно отмены таких мер согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи.
In addition, the branch in The Hague provided, in response to requests by the Registrar, submissions regarding its intention to call two accused persons as witnesses in future proceedings before the Tribunal or the Mechanism. Кроме того, отделение в Гааге в ответ на просьбы Секретаря направляло информацию относительно его намерения вызвать двух обвиненных лиц в качестве свидетелей во время будущих разбирательств в Трибунале или Механизме.
A year away from the 2015 Review Conference, a substantial number of actions had not yet been implemented, and there were significant differences among States parties regarding their understanding of the deadline and how the relevant actions were to be carried out. За год до проведения запланированной на 2015 год Конференции по рассмотрению действия Договора остаются невыполненными значительное число намеченных мероприятий и сохраняются существенные разногласия между государствами - участниками относительно установленных конечных сроков и путей осуществления соответствующих шагов.
The Panel of Experts also had doubts regarding the capability of a significant number of Member States to implement and comply with the United Nations asset freeze measures. Наряду с этим Группа экспертов выразила сомнение относительно способности значительного числа государств-членов выполнить положения резолюции и принять предусмотренные Организацией Объединенных Наций меры по замораживанию активов.