Clarification was sought regarding inclusion of all existing mandates into the strategic framework for the period 2014-2015. |
Было запрошено разъяснение относительно перечисления в стратегических рамках на период 2014 - 2015 годов всех решений директивных органов. |
He appreciated the Board's feedback regarding clear reporting in relation to targets and indicators and the inclusion of challenges and lessons learned. |
Он высоко оценил отзыв Совета относительно ясности отчетности, касающейся целевых индикаторов и показателей, а также включение в нее возникших проблем и накопленного опыта. |
Domestic demand remained buoyant owing to positive labour market trends, readily available credit and positive expectations regarding the future performance of the economies in the region. |
Внутренний спрос оставался оживленным вследствие позитивной динамики на рынках труда, свободного наличия кредитов и положительных ожиданий относительно будущего развития экономики региона. |
Also, in the area of health-care networks, there are numerous experiments with advanced technologies enabling consultation regarding patient health. |
Кроме того, в сетях здравоохранения проводится множество экспериментов с использованием передовых технологий, позволяющих проводить консультации относительно состояния здоровья пациентов. |
See the comments on article 4, A, paragraphs 32-42, regarding Section 283 of the Criminal Code. |
См. комментарии по статье 4, А, пункты 32-42, относительно статьи 283 Уголовного кодекса. |
Article 11, paragraph 1, of the Constitution does not contain specific provisions regarding indirect discrimination. |
Пункт 1 статьи 11 Конституции не содержит конкретных положений относительно косвенной дискриминации. |
The Ministry will continue to work on this issue and will make suggestions regarding the content of such classes and how they should be organized. |
Министерство продолжит работу в этом направлении и внесет предложения относительно содержания таких учебных программ и их организации. |
He noted that the secretariat would provide Executive Board members with further details on consultations regarding the plan and its results framework. |
Он отметил, что Секретариат будет представлять членам Исполнительного совета дальнейшую подробную информацию относительно консультаций по вопросу о плане и рамочной стратегии оценки результатов. |
While there have been proposals and discussions regarding formal global coordination mechanisms to implement such concrete measures, there is currently no international consensus. |
Несмотря на выдвигавшиеся предложения и проводившиеся дискуссии относительно создания официальных глобальных координационных механизмов для осуществления этих конкретных мер, в настоящее время международного консенсуса по этому вопросу не достигнуто. |
For details on the new regulations regarding childcare benefits see below (models). |
Подробности относительно новых правил, регулирующих выплату пособия по уходу за ребенком, см. ниже (модели). |
The Executive Body had also adopted a decision regarding the reporting of emissions of persistent organic pollutants (POPs). |
Исполнительный орган также принял решение относительно отчетности по выбросам стойких органических загрязнителей (СОЗ). |
However, the viewpoint of the management regarding partially accepted recommendations was acceptable. |
Вместе с тем мнение руководства относительно частично принятых рекомендаций признано приемлемым. |
She would also appreciate more detailed information regarding the sentences handed down in cases concerning the events in Gambella in 2003. |
Она хотела бы получить более подробную информацию относительно приговоров по делам, касающимся событий в Гамбеле в 2003 году. |
In particular, the Global Agenda Council report provided specific recommendations regarding the process, which should be legitimate and globally inclusive. |
В частности, в докладе Совета по глобальной повестке дня вносятся конкретные рекомендации относительно этого процесса, который должен быть законным и глобально всеохватным. |
The Advisory Committee also had furnished comments and suggestions regarding the draft programme of work for the biennium 2014-2015. |
Консультативный комитет также представил замечания и внес предложения относительно проекта программы работы на двухгодичный период 2014-2015 годов. |
The Commission may wish to review the present report, endorse the proposed recommendations and provide the secretariat with guidance regarding its future work. |
Ожидается, что Комиссия рассмотрит настоящий документ, одобрит предложенные рекомендации и даст секретариату указания относительно его дальнейшей работы. |
The advice of the Committee is sought regarding the planning and preparations for the seventh Ministerial Conference. |
Комитет просят высказать рекомендации относительно планирования и подготовки к седьмой Конференции министров. |
Advice from member States was sought regarding the future focus of the subprogramme. |
К государствам-членам была обращена просьба дать рекомендации относительно будущей направленности подпрограммы. |
Overall, minimum revenue guarantees are important as they can ease the concerns of private investors regarding the actual traffic levels. |
В целом гарантии минимального дохода имеют важное значение, поскольку они могут уменьшить опасения частных инвесторов относительно фактического объема перевозок. |
The Working Group will comment on the information provided and advise the secretariat regarding the completion of the document. |
Рабочая группа прокомментирует представленную информацию и даст указания секретариату относительно завершения подготовки документа. |
Two expert panellists then provided their insights regarding institutions for sustainable development. |
Затем два эксперта-участника групповой дискуссии высказали свои соображения относительно учреждений для целей устойчивого развития. |
The Division received 41 responses, with many suggestions regarding the date of the celebration and proposals for the overarching theme. |
Отдел получил ответы от 41 государства с многочисленными предложениями относительно даты проведения Дня и его общей темы. |
During the consultation process, the Statistics Division received many interesting ideas regarding the theme for this day. |
В ходе консультаций Статистический отдел получил много интересных предложений относительно темы для Дня. |
The Working Group did not express any views regarding the contents of the draft reviews. |
Рабочая группа не выразила своего мнения относительно содержания проектов обзоров. |
It also includes making representations to authorities and communication regarding the international legal obligations of one or more parties to a conflict. |
Она также включает направление представлений властям и передачу сообщений относительно международно-правовых обязательств одной или нескольких сторон в конфликте. |