We fully share the view of the President of the General Assembly regarding the democratization of our Organization. |
Мы всецело разделяем мнение Председателя Генеральной Ассамблеи относительно демократизации нашей Организации. |
It was also said that that option would minimize doubts regarding the chosen version of the Rules. |
Было также отмечено, что это решение позволит свести к минимуму сомнения относительно избранного варианта Регламента. |
The Internal Justice Council would then make its expert recommendations to the Assembly regarding the jurisdiction and functions of the formal justice system. |
После этого Совет по внутреннему правосудию вынесет для Ассамблеи свои экспертные рекомендации относительно юрисдикции и функций формальной системы правосудия. |
Japan noted that they share the concerns noted in the national report regarding the need for protecting children from forced exploitation. |
Япония отметила, что она разделяет озабоченности, выраженные в национальном докладе относительно необходимости защиты детей от насильственной эксплуатации. |
The United Kingdom also accepts the second part of the recommendation regarding provision of information about so-called "secret flights". |
Соединенное Королевство также принимает вторую часть данной рекомендации относительно представления информации о так называемых "тайных полетах". |
Norway also referred to the recommendations of CERD regarding community radio stations reaching the largest possible number of indigenous communities. |
Выступавший также коснулся рекомендации Комитета по ликвидации расовой дискриминации относительно охвата как можно большего числа общин коренных народов передачами общинных радиостанций. |
NAPRC issued in 2006 a regulation regarding the activities needed to identity, assist and monitor these children. |
В 2006 году НУЗПР выпустило распоряжение относительно деятельности по выявлению таких детей, оказанию им помощи и наблюдению за их развитием. |
Concerns were also expressed by HRW regarding the enactment of new legislation encouraging the use of the death penalty in Bahrain. |
ХРУ также высказывает озабоченность относительно принятия новых законов, поощряющих применение в Бахрейне смертной казни. |
Belarus welcomes the adoption of the outcome document of the Third Biennial Meeting of States regarding implementation of the Programme of Action on small arms. |
Беларусь приветствует принятие итогового документа третьего созываемого раз в два года совещания государств относительно осуществления Программы действий по стрелковому оружию. |
A question was raised regarding this view on how a declaration of the aggregate amount of fissile material would compromise physical security. |
Относительно этой точки зрения был поднят вопрос о том, каким образом объявление агрегированного количества расщепляющегося материала ущемляло бы физическую безопасность. |
I would also like to welcome the statement by the Bulgarian Government regarding the freeze on the use of cluster weapons. |
Я также хотел бы приветствовать заявление болгарского правительства относительно заморозки на применение кассетного оружия. |
I have two additional pieces of information regarding the informal discussions which will take place this week. |
Есть у меня и два дополнительных сведения относительно неофициальных дискуссий, которые состоятся на этой неделе. |
He asked whether State institutions engaged in dialogue with NGOs and the ombudsman regarding their findings during visits to places of detention. |
Он спрашивает, участвуют ли государственные учреждения в диалоге с НПО и омбудсменом относительно их выводов по итогам посещения мест заключения. |
Data regarding domestic violence had been gathered by hospital emergency services. |
Данные относительно проявлений насилия в семье собираются службами скорой помощи. |
The suggestions in paragraphs 13 and 14 regarding the Committee's general comments had already been put into effect. |
Уже реализованы предложения, содержащиеся в пунктах 13 и 14, относительно замечаний общего порядка Комитета. |
There might be a need for some qualification regarding the regularity and permanency of their link in order to limit the application of article 27. |
Возможно, потребуется некоторая квалификация относительно регулярности или постоянства их связи, с тем чтобы ограничить сферу применения статьи 27. |
Mr. Lallah said that he agreed with Mr. Amor regarding paragraph 13. |
Г-н Лаллах говорит, что он согласен с мнением г-на Амора относительно пункта 13. |
Education of women regarding the advantageous effect of financial independence on their lives and situations. |
Просвещение женщин относительно благоприятного воздействия финансовой независимости на условия их жизни и их положение. |
A maximum period of up to 48 hours is permitted for this, after which the judge delivers a ruling regarding the demand. |
Максимально предусматриваемый для этого период не превышает 48 часов, после чего судья выносит решение относительно этой просьбы. |
I would like to make a few specific remarks regarding the ICTY, given the importance my country attaches to the Tribunal's work. |
Я хотел бы высказать ряд конкретных соображений относительно МТБЮ, учитывая то значение, которое моя страна придает работе Трибунала. |
Concern was expressed by CAT regarding overcrowding and lack of basic services in prisons. |
КПП была высказана обеспокоенность относительно переполненности тюрем и проблемы с оказанием базовых услуг. |
Following the elections, on 2 December 2008 a new Government was sworn in whose programme reaffirms the commitment regarding OP-CAT. |
После проведения выборов, 2 декабря 2008 года было приведено к присяге новое правительство, в программе работы которого подтверждается обязательство относительно ФП-КПП. |
Finally, Congo requested information on the legislation regarding adoption. |
В заключение Конго запросило информацию относительно законодательства, касающегося усыновления/удочерения. |
AI noted some positive developments regarding the Government's position on the death penalty. |
МА отмечает некоторые позитивные тенденции в отношении позиции правительства относительно смертной казни. |
The Committee had also expressed very serious concerns about the provisions regarding the death penalty. |
Комитет также выразил чрезвычайно серьезную обеспокоенность относительно положений, касающихся смертной казни. |