Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Regarding - Относительно"

Примеры: Regarding - Относительно
Members of the Security Council expect soon to receive clarification regarding the proposed format, mandate and modalities of the future United Nations presence in Angola. Члены Совета Безопасности надеются в скором времени получить разъяснения относительно предлагаемого формата, мандата и условий будущего присутствия Организации Объединенных Наций в Анголе.
The Assembly also invited the International Law Commission to present any preliminary comments it might have regarding outstanding substantive issues related to the draft articles (resolution 53/98). Ассамблея предложила также Комиссии международного права представить любые имеющиеся у нее предварительные замечания относительно нерешенных вопросов существа, касающихся проектов статей (резолюция 53/98).
It underlines Spain's satisfaction with and complete commitment to the ambitious timetable and objectives that were adopted in the last EU Development Council regarding the fight against poverty. В нем подчеркивается удовлетворение Испании амбициозными графиком и целями, утвержденными Советом ЕС по вопросам развития на его последнем совещании относительно борьбы с нищетой, а также ее безраздельная приверженность этим графику и целям.
As to developments regarding MOUs, the Paris MOU Port State Control Committee (PSCC) decided in 1998 to provide improved access to information on ship inspections and detentions. Если говорить о развитии событий в отношении вышеупомянутых меморандумов, то Комитет Парижского меморандума о взаимопонимании относительно контроля со стороны государства порта постановил в 1998 году расширить доступ к информации о проверках и задержаниях судов.
ICCAT also adopted a resolution on measures it would implement regarding unreported and unregulated catches of tuna by large-scale longline vessels in its area of competence. Кроме того, ИККАТ приняла резолюцию относительно мер, которые она предполагает применять по отношению к несообщаемым и нерегулируемым уловам тунца судами, ведущими масштабный ярусный лов в районе ее ответственности.
Thank you for your updated letter received by fax on 22 December 1997, regarding the subject and UNDP's possible assistance in that regard. Благодарю Вас за недатированное письмо, полученное по факсу 22 декабря 1997 года, относительно указанного вопроса и возможной помощи в этой связи со стороны ПРООН.
(b) A decision regarding the surplus balance of $10,657,000 for the period from 1 February 1993 to 31 January 1994, as discussed in paragraph 19 above. Ь) принять решение относительно остатка средств в размере 10657000 долл. США за период с 1 февраля 1993 года по 31 января 1994 года, о котором говорилось в пункте 19 выше.
I shall be pleased to respond to any questions you may have regarding our view or the issue at-large, as well as to receive your comments and opinions. Я буду рада ответить на любые Ваши вопросы относительно нашей позиции в целом, а также ознакомиться с Вашим мнением и комментариями.
Other difficulties occur when aliens have destroyed their documents or provide no information, or incorrect information, regarding their identity or origin. Проблемы возникают в том случае, если иностранцы уничтожают свои документы, не представляют никаких сведений или дают ложные сведения относительно своей личности или своего происхождения.
This article emphasizes the obligation of each State party to ensure that education and information regarding the prohibition against torture are included in the training programmes for law enforcement personnel. Эта статья закрепляет обязанность каждого государства-участника обеспечивать включение учебных материалов и информации относительно запрещения пыток в программы подготовки персонала правоприменительных органов.
The Committee shares the reservations of the High Commissioner regarding the applicability of article 35 of the United Nations accounting standards to the current UNHCR special programmes. Комитет разделяет оговорки Верховного комиссара относительно применимости статьи 35 стандартов учета Организации Объединенных Наций к текущим специальным программам УВКБ.
E Proposal for new Regulation regarding fire-protection in buses - ECE 36 Предложение в отношении новых правил относительно обеспечения противопожарной защиты в автобусах - ЕЭК 36
These gross indicators, however, cannot lead to any specific conclusions regarding the real effect of settlements on agricultural employment or production, or land under cultivation. Однако эти общие показатели не позволяют делать какие-либо конкретные выводы относительно фактических последствий создания поселений для занятости населения в сельском хозяйстве, объема сельскохозяйственного производства или площади обрабатываемой земли.
The Pre-Trial Chamber may make orders regarding the disclosure of information for purposes of the hearing as may be appropriate under the Statute and the Rules. Палата предварительного производства может отдавать распоряжения относительно раскрытия информации для целей слушания, как это может быть предусмотрено в Уставе и Правилах.
(a) Making recommendations or orders regarding procedures to be followed; а) дачу рекомендаций или распоряжений относительно процедур, которым надлежит следовать;
Ms. SUNDBERG (Sweden) endorsed the remarks of the representatives of Denmark and Trinidad and Tobago regarding the financing of the Court. Г-жа СУНДБЕРГ (Швеция) поддерживает замечания представителей Дании и Тринидада и Тобаго относительно финансирования Суда.
Likewise, his delegation continued to reject option 1 of article 7 regarding preconditions for crimes against humanity and war crimes. Аналогичным образом его делегация по-прежнему выступает против варианта 1 статьи 7 относительно предварительных условий для преступлений против человечности и военных преступлений.
It had always asked for demographic information and, further, for specific information regarding minorities and national or ethnic groups. Он всегда запрашивал демографическую информацию, а также конкретную информацию относительно меньшинств и национальных или этнических групп.
(e) Actions or decisions of any service commission regarding appointments, removal or discipline of any person; ё) действий или решений любых служебных комиссий относительно назначения, увольнения или применения дисциплинарных мер;
Throughout the annex the term "International Instrument" is used without any prejudice to a decision regarding its format, whether binding or non-binding. Употребляемый в тексте приложения термин "Международный документ" не предвосхищает последующего решения относительно его формы, т.е. будет ли он иметь юридический обязательный характер или нет.
A proposal was made that the General Assembly should request an advisory opinion from the International Court of Justice regarding the scope of application of sanctions. Было высказано предложение о том, что Генеральной Ассамблее следует запросить у Международного Суда консультативное заключение относительно сферы применения санкций.
The General Assembly may wish to consider means of addressing these and other dichotomies between the international community's views regarding development needs and priorities and the present pattern of global resource flows. Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает рассмотреть пути преодоления этих и других несоответствий между мнением международного сообщества относительно нужд и приоритетов в области развития и нынешней структурой глобальных потоков ресурсов.
Mindful of the statement made by the Secretary-General on 17 March 1997 regarding the administrative reforms of the Secretariat, памятуя о сделанном Генеральным секретарем 17 марта 1997 года заявлении относительно административных реформ в Секретариате,
Mr. PIKIS said that the reply he had received regarding the legal basis of the decision in the Hamdan case had been incorrect. Г-н ПИКИС говорит, что ответ, полученный им на вопрос относительно правовой основы решения по делу Хамдана, является неверным.
He challenged him also regarding similar broadcasts containing similar propaganda that included statements alleging that every Rwandan Tutsi was an enemy, and urging people to massacre them on sight. Он также требует от него разъяснений относительно аналогичных радиопередач, имеющих такой же пропагандистский характер, то есть содержащих заявления, согласно которым все руандийские тутси якобы являются врагами и в которых к народу обращен призыв расправляться с ними на месте.