Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Regarding - Относительно"

Примеры: Regarding - Относительно
Any complaints regarding such institutions would be considered by the local authorities. Все жалобы относительно деятельности этих учреждений рассматриваются местными властями.
There is now an emerging international consensus regarding the inextricable link between peace and development. Сейчас формируется международный консенсус относительно существования неразрывной связи между миром и развитием.
He noted that no specific recommendations regarding the Centre had been agreed and that the matter was still before CPC. Он отмечает, что никаких конкретных рекомендаций относительно Центра принято не было и что этот вопрос еще находится на рассмотрении КПК.
The Chinese delegation agrees in principle to the recommendations of the Secretary-General regarding the dates, format and other organizational matters. Китайская делегация в принципе согласна с рекомендациями Генерального секретаря относительно сроков, формата и других организационных вопросов.
We call on the parties to avoid the provocative tone contained in recent statements regarding that policy. Мы призываем стороны избегать провокационного тона, характерного для последних заявлений относительно этого принципа.
We have no information of our own regarding their activities on territories of other States. Мы не располагаем какой-либо собственной информацией относительно их деятельности на территории других государств.
Secondly, conflicts can be managed or avoided, since many helpful assessments exist regarding remedies to be applied to different situations. Во-вторых, конфликтами возможно управлять или их можно избегать, поскольку существует много полезных исследований относительно мер, которые можно предпринять в различных ситуациях.
We welcome with satisfaction the recent encouraging statements by Foreign Minister Svilanović regarding Belgrade's intention to proceed with the dialogue. Мы с удовлетворением приветствуем недавние обнадеживающие заявления министра иностранных дел Свилановича относительно намерения Белграда приступить к диалогу.
It was possible that in the future New Zealand would conclude bilateral agreements with other countries regarding the return of their nationals. Не исключено, что в будущем Новая Зеландия заключит двусторонние соглашения с другими странами относительно возвращения их граждан.
This initiative created informal discussions regarding various subjects on the agenda, culminating in a discussion on the subject of emerging threats. Эта инициатива генерировала неофициальные дискуссии относительно различных тем повестки дня, увенчавшись дискуссией по теме формирующихся угроз.
In this context, two observations regarding the present report are noteworthy. В этой связи уместно сделать два замечания относительно настоящего доклада.
The Expert Group had also received information from UNEP regarding its Global Mercury Assessment Working Group. Группа экспертов также получила информацию от ЮНЕП относительно ее Рабочей группы по глобальной оценке ртути.
The Committee reiterates its previous recommendation regarding the allocation of human and financial resources for the implementation of the National Health Policy. Комитет вновь повторяет свои предшествующие рекомендации относительно выделения людских и финансовых ресурсов для осуществления Национальной политики в сфере здравоохранения.
One delegation expressed reservations regarding UNOPS working directly with governments. Одна из делегаций выразила оговорки относительно прямого взаимодействия ЮНОПС с правительствами.
She welcomed the suggestion regarding a future informal discussion on multi-year pledging. Она приветствовала предложение относительно проведения неофициального обсуждения вопроса об объявлении многолетних взносов.
Delegations welcomed the suggestion contained in the UNFPA report regarding harmonizing the format of the reports to the PCB and the Executive Board. Делегации приветствовали сформулированное в докладе ЮНФПА предложение относительно согласования формата докладов, представляемых КСП и Исполнительному совету.
There is no statistical information regarding the distribution of income in the public and private sectors. Мы не располагаем какой-либо статистической информацией относительно распределения доходов в государственном и частном секторе.
The NPT does not contain any provisions regarding procedures to be followed in cases of non-compliance. В ДНЯО не содержится никаких положений относительно процедур, которым надлежит следовать в случае несоблюдения Договора.
Countries can demonstrate their commitment by developing an appropriate forum in which youth can share their ideas regarding sustainable forest management. Страны могут продемонстрировать понимание важного значения этого фактора путем создания надлежащего форума, в рамках которого представители молодежи могли бы обмениваться идеями относительно устойчивого лесопользования.
It is expected that the Expert Group will provide general guidelines on the updating process as well as concrete recommendations regarding specific occupational categories. Ожидается, что Группа экспертов выработает общие руководящие принципы в отношении процесса обновления классификации и вынесет конкретные рекомендации относительно конкретных профессиональных категорий.
The office in Colombia continued to receive complaints regarding the persistence or strengthening of the above-mentioned ties. Отделение в Колумбии продолжало получать жалобы относительно сохранения или укрепления вышеупомянутых связей.
The office in Colombia also received complaints regarding the use of minors by members of the security forces, especially in intelligence operations. Отделение в Колумбии получило также жалобы относительно использования несовершеннолетних военнослужащими сил безопасности, особенно в ходе разведывательных операций.
Attendant questions have also been raised regarding causation and burden of proof. Поднимались также сопутствующие вопросы относительно причинной обусловленности и бремени доказывания.
Documentation: The participants on the meeting made a number of proposals regarding the possible directions of the Working Party's work. Документация: Участники совещания высказали ряд предложений относительно возможных направлений деятельности Рабочей группы.
In 2001, UNIDROIT set up a Study Group for the preparation of harmonized substantive rules regarding securities held with an intermediary. В 2001 году ЮНИДРУА учредил Исследовательскую группу для разработки унифицированных материально-правовых норм относительно ценных бумаг, хранящихся у посредника.