Civil society together with NEFIN has initiated a discussion regarding the ratification of the Convention by Nepal. |
Гражданское общество и НФКН развернули дискуссию относительно ратификации данной Конвенции Непалом. |
Additional information regarding hotel accommodation can be |
Дополнительную информацию относительно размещения в гостиницах см. на веб-сайте. |
A reply from the Government regarding the end-users of the vehicles is still pending. |
Ответ от правительства относительно конечных пользователей автотранспортных средств еще не получен. |
However, the declassified parts gave no details regarding the purity of the agents. |
Однако в этих рассекреченных пунктах не содержится никаких подробных данных относительно степени чистоты этих ОВ. |
As in its first report, the pre-qualification panel recommended that the FDA take a decision on the third-phase Forestry Concession Review Committee recommendation regarding debarment. |
Как и в своем первом докладе, группа по предварительному отбору рекомендовала УЛХ принять решение по рекомендации относительно дисквалификации, внесенной Комитетом по обзору лесозаготовительных концессий применительно к третьему этапу. |
Issues have arisen regarding the quality and comparability of the quantitative data produced by the duty stations. |
Возникают вопросы относительно качества и сопоставимости количественных данных, выдаваемых местами службы. |
Reference should be made to all provisions regarding submission of documents, late submissions, late slotting and re-slotting. |
Следует упомянуть все положения относительно представления документов, задержки с представлением, задержки с включением в график и пересмотра графика. |
Participants concurred regarding the value of the multilateral trading system in maintaining trade flows. |
Участники обсуждения сошлись во мнении относительно значения многосторонней торговой системы для поддержания торговых потоков. |
Queries were raised regarding the remaining obstacles to knowledge management. |
Задавались вопросы относительно сохраняющихся препятствий к управлению знаниями. |
During the twenty-fourth session, the plenary exchanged views on an information paper prepared by the Registry regarding illegal, unreported and unregulated fishing. |
На двадцать четвертой сессии пленум Трибунала обменялся мнениями относительно подготовленного Секретариатом информационного документа, посвященного проблеме незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла. |
Concerns were raised regarding the current inadequacy of learning lessons and the lack of a systematic and regular approach. |
Были высказаны озабоченности относительно нынешней недостаточности учета полученного опыта и отсутствия систематического и регулярно применяемого подхода. |
The Governing Council makes decisions on recommendations made by the panels of Commissioners regarding compensation for claimants. |
Совет управляющих принимает решения по рекомендациям групп уполномоченных относительно выплаты компенсаций по претензиям. |
No further information has been made available regarding the utilization of revenues generated by the petroleum sector. |
Никакой дополнительной информации относительно использования доходов, получаемых в нефтедобывающем секторе, предоставлено не было. |
I pointed out, in particular, the growing scepticism of both sides regarding the possibility of reaching a negotiated solution to the conflict. |
Я отмечал, в частности, растущий скептицизм обеих сторон относительно возможности урегулирования конфликта путем переговоров. |
The Security Council will continue to receive updated information regarding the remaining referral cases. |
Совет Безопасности будет по-прежнему получать обновленную информацию относительно оставшихся дел, рассматриваемых на предмет передачи. |
No credible facts or possible leads have emerged since my last report regarding the missing Kuwaiti national archives. |
С момента представления моего последнего доклада относительно пропавших национальных архивов Кувейта не поступило каких-либо новых вызывающих доверие сообщений или возможных следов. |
The Group received confirmation regarding this incident from MONUC and the local population. |
Группа получила подтверждения относительно этого инцидента от МООНДРК и от местного населения. |
As of 26 March 2008, no comments had been received from Parties regarding their experience of applying the guidelines. |
По состоянию на 26 марта 2008 года от Сторон не было получено никаких замечаний относительно их опыта в применении руководящих принципов. |
Disputes regarding the Standard are resolved through the model dispute settling procedure. |
Споры относительно положений Стандарта разрешаются на основе типовой процедуры урегулирования споров. |
The results were conditioned by the lack of information regarding both process and outcome indicators. |
Результаты анализировались с учетом отсутствия информации относительно как текущих, так и результирующих показателей. |
The data regarding the effective accomplishment of this goal is not available yet. |
На настоящий момент пока не имеется данных относительно того, насколько успешно была выполнена эта задача. |
Updated information was also needed about the current situation regarding violence in schools by teachers against students. |
Также необходима обновленная информация о существующей на настоящий момент ситуации относительно насилия, применяемого учителями в школах против учащихся. |
Mr. Flinterman requested further information regarding the positions that, according to the Constitution, were suitable only for men. |
Г-н Флинтерман просит предоставить дополнительную информацию относительно должностей, которые, согласно Конституции, подходят только мужчинам. |
The Government team also emphasized that instructions had been given to local officials regarding the importance of providing UNAMID with required sites. |
Правительственная группа также подчеркнула, что местным чиновникам даны инструкции относительно важности выделения ЮНАМИД требуемых участков. |
My Special Representative gave numerous briefings and interviews regarding the conduct of the election and the remaining challenges in the peace process. |
Мой Специальный представитель провел ряд брифингов и встреч относительно проведения выборов и остающихся проблем, касающихся мирного процесса. |