Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Regarding - Относительно"

Примеры: Regarding - Относительно
UNDP concurs with the main findings regarding the relevance of the UNDP evaluation policy. ПРООН согласна с основными выводами относительно актуальности политики ПРООН в области оценки.
Pending final decision regarding the Kirtimai area, efforts are being made continuously to improve at least living conditions for this community. В ожидании окончательного решения относительно Киртимайского района по-прежнему предпринимаются неослабные усилия по улучшению, по крайней мере, жилищных условий для этой общины.
He appreciated the remarks regarding habeas corpus, which was indeed a revolution in law enforcement in his country. Оратор выражает признательность за замечания относительно хабеас корпус, который действительно означает революционное изменение в правоохранительной деятельности в стране.
The delegation had provided some information regarding the doctrine of necessity, mentioning directives that could be invoked to justify its application. Делегация предоставила некоторую информацию относительно доктрины необходимости, упомянув о директивах, которые могут использоваться для обоснования ее применения.
This discussion regarding PAROS was followed by commentary on the two different approaches currently dominating the space security debate. За этой дискуссией относительно ПГВКП последовали комментарии по двум разным подходам, которые в настоящее время доминируют в дебатах по космической безопасности.
Allow me to reiterate his words regarding the natural disaster and the humanitarian tragedy that Haiti is experiencing right now. Позвольте мне подхватить его слова относительно стихийного бедствия и гуманитарной трагедии, которые как раз сейчас переживает Гаити.
Allow me to add some more personal remarks regarding the resumption of our work. Позвольте мне добавить несколько личных замечаний относительно возобновления нашей работы.
We have also made specific remarks regarding the Sino-Russian draft treaty on prevention of the placement of weapons in outer space. Мы также высказали конкретные замечания относительно китайско-российского проекта договора о предотвращении размещения оружия в космическом пространстве.
First of all, I want to address the question from the representative of Ireland regarding what measures are under way at the present time. Прежде всего хочу коснуться вопроса представителя Ирландии относительно того, какие меры предпринимаются в настоящее время.
The Scientific Committee's expectations regarding data collection were understandable, but not all States could participate immediately or at the required level. Ожидания Научного комитета относительно сбора данных были понятны, но не все государства могли сразу или на требуемом уровне принять участие в этом мероприятии.
His delegation welcomed the Secretary-General's proposal regarding the financing of the Mission, particularly the resources proposed for quick-impact projects. Делегация его страны приветствует предложение Генерального секретаря относительно финансирования Миссии, в частности предлагаемые ресурсы для осуществления проектов с быстрой отдачей.
A central topic was the Russian-Belarusian proposal regarding the legal consequences of the use of force by States without prior Security Council authorization. Одна из центральных тем затрагивается в российско-белорусском предложении относительно правовых последствий применения силы государствами без предварительной санкции Совета Безопасности.
It stated that an interpretative declaration that had received such approval could constitute an agreement regarding the interpretation of the treaty. В нем говорится, что заявление о толковании, получившее такое одобрение, может представлять собой соглашение относительно толкования договора.
It might be useful to provide some detail regarding the grounds on which the affected State could refuse consent. Было бы целесообразно предусмотреть некоторые детали относительно оснований, на которых пострадавшее государство может не дать согласие.
The mission did not receive any indication from the authorities regarding any follow-up to these particular complaints. Миссия не получила никаких сведений от властей относительно каких-либо последующих мер в отношении этих конкретных жалоб.
Algeria made recommendations regarding the above-mentioned issues, including freedom of movement and rights of the child. Алжир вынес рекомендации относительно вышеуказанных вопросов, в том числе свободы передвижения и прав ребенка.
Italy made recommendations regarding prisons and detention facilities, human rights education, domestic violence and ratification of OP-CRC-AC. Италия внесла рекомендации относительно тюрем и следственных изоляторов, обучения в области прав человека, бытового насилия и ратификации КПР-ФП-ВК.
In February 2009, OHCHR and the Commission agreed on a set of guidelines for regarding areas of future cooperation. В феврале 2009 года УВКПЧ и Комиссия согласовали ряд руководящих принципов относительно направлений будущего сотрудничества.
Similarly, OHCHR calls on UCPN-M to cooperate fully with police investigations and the court orders regarding allegations of crimes committed by its members. Аналогичным образом УВКПЧ призывает ОКПН-М в полной мере сотрудничать в проведении полицейских расследований и выполнении судебных постановлений относительно утверждений о преступлениях, к которым причастны ее члены.
The EPWP also has specific directives regarding special training opportunities for rural women and communities. РПОР также включает конкретные инструкции относительно обеспечения специальных возможностей для обучения сельских женщин и представителей сельских общин.
It inquired about the Government's intention regarding the requests for visits made by some special procedures. Она спросила, что думает правительство относительно просьб о совершении поездок, направленных мандатариями некоторых специальных процедур.
Slovenia accepts the recommendation regarding the treatment of those responsible for domestic violence. Словения принимает данную рекомендацию относительно принятия мер к лицам, ответственным за насилие в семье.
It recalled concerns about the lack of independence of the judiciary and requested further information, especially regarding constitutional reform. Она сослалась на обеспокоенности, выраженные по поводу отсутствия независимой судебной системы, и обратилась с просьбой представить дополнительную информацию, прежде всего относительно конституционной реформы.
Regulation also has to set standards regarding pricing. Регулирование должно также устанавливать стандарты относительно ценообразования.
Speakers also looked ahead to future Forums, making suggestions regarding what needed to be discussed. Выступавшие также рассмотрели перспективы работы Форума и высказывали предложения относительно тех вопросов, которые необходимо будет поставить на обсуждение.