Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Regarding - Относительно"

Примеры: Regarding - Относительно
Clarification was also sought regarding the security-related matters indicated in paragraph 3.6. Было также запрошено разъяснение относительно связанных с безопасностью вопросов, указанных в пункте 3.6.
Clarification was sought regarding the role of the Secretariat in achieving the mandates of the Organization. Были запрошены уточнения относительно роли Секретариата в осуществлении мандатов Организации.
A comment was made regarding the need to further build capacity and facilitate cooperation among countries. Было сделано замечание относительно необходимости дальнейшего наращивания потенциала и облегчения сотрудничества между странами.
Clarification was sought regarding the Department's plan to explore the consolidation of certain units according to language. Были запрошены разъяснения относительно плана Департамента изучить возможность объединения некоторых подразделений по языковому признаку.
Clarification was sought regarding the provision of protective services for senior government officials. Были запрошены разъяснения относительно предоставления услуг по охране старших правительственных должностных лиц.
The managers will provide their views regarding the suitable candidates. Руководители высказывают свое мнение относительно подходящих кандидатов.
In 2 some comments made regarding the word "absence". Что касается 2, то был высказан ряд замечаний относительно слова "отсутствие".
The representative of Germany made a comment regarding the bold sentence included in 3. Представитель Германии высказала замечание относительно включенной в З фразы, выделенной жирным шрифтом.
In the ensuing discussion, delegations exchanged views regarding the information provided by the delegations of the EU, Russian Federation and Ukraine. В ходе последовавшего за этим обсуждения делегации обменялись мнениями относительно информации, представленной делегациями ЕС, Российской Федерации и Украины.
Concern was expressed by several delegations regarding unilateral measures by a few States at the regional level without coordination and global legitimacy. Несколько делегаций выразили озабоченность относительно односторонних мер нескольких государств на региональном уровне, принятых без координации и не имеющих глобальной легитимности.
At the same time, we have also noted the comments of the CEO regarding the secretariat's ever increasing workload with respect to client servicing. При этом мы также обратили внимание на замечания ГАС относительно все возрастающего объема работы секретариата по обслуживанию клиентов.
Different reporting requirements in the resolutions might create uncertainty among States regarding what and when they report to the Committee. Несовпадение требований к отчетности, выдвигаемых в резолюциях, может порождать у государств неопределенность относительно того, о чем и когда они должны сообщать Комитету.
I remain very concerned about continuing allegations regarding the use of toxic chemicals in the Syrian conflict. Я по-прежнему крайне озабочен сохранением заявлений относительно применения токсичных химикатов в сирийском конфликте.
Questions were however raised regarding the mandate of this regional force and possible support by the United Nations. Однако у них возникли вопросы относительно мандата этой региональной группы и возможной поддержки со стороны Организации Объединенных Наций.
Most members sought additional explanations regarding the modalities for the creation of the rapid reaction force. Большинство членов Совета запросили дополнительные разъяснения относительно путей создания сил быстрого реагирования.
The African Union takes note of the observations made regarding the issue of command and control. Африканский союз принимает к сведению замечания относительно механизмов командования и контроля.
Syria has conveyed its position regarding the reports of that biased and politicized commission. Сирия изложила свою позицию относительно докладов этой необъективной и политизированной Комиссии.
This was arranged in accordance with the SBI 40 conclusions regarding the importance of the alignment of supplementary materials with the technical guidelines. Они были организованы в соответствии с выводами ВОО 40 относительно важности согласованности вспомогательных материалов с техническими руководящими принципами.
The evaluation found that the initial 3ADI vision regarding the development of agriculture and agribusiness in developing countries was and remains relevant. Проведенная оценка показала, что первоначальная концепция ИРЗА относительно развития сельского хозяйства и агропромышленности в развивающихся странах была и остается актуальной.
Concern was expressed about the continuing tension resulting, in particular, from unsettled disputes over rights regarding oil exports. Оратор выразил озабоченность по поводу сохраняющейся напряженности, связанной, в частности, с неурегулированными спорами относительно прав на экспорт нефти.
I have noted UNIDO's response to the audit findings regarding the operations in the field offices of UNIDO for subsequent monitoring. Я принял к сведению ответы ЮНИДО на замечания ревизора относительно работы отделений на местах в целях их дальнейшей проверки.
Suggestions were also made regarding the layout and presentation of the report. Также были высказаны предложения относительно структуры и изложения доклада.
There is little consistency among lawmakers, service providers and researchers regarding its constitutive elements. Среди законодателей, лиц, оказывающих услуги, и исследователей нет единого мнения относительно их составных элементов.
This action was sanctioned by the Memorandum of Understanding regarding Abu Musa that was concluded in November 1971. Эта акция была санкционировала Меморандумом о взаимопонимании относительно Абу-Мусы, который был подписан в ноябре 1971 года.
The Group heard briefings from Jordan and Somalia regarding the current draft resolution. Группа заслушала брифинги Иордании и Сомали относительно нынешнего проекта резолюции.