Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Regarding - Относительно"

Примеры: Regarding - Относительно
In its 2004 report, the International Law Commission, at the request of the Special Rapporteur, agreed that a questionnaire, prepared by the Special Rapporteur, be circulated to Governments and relevant intergovernmental organizations requesting their views regarding groundwaters. В своем докладе за 2004 год Комиссия международного права, по просьбе Специального докладчика, решила распространить среди правительств и соответствующих межправительственных организаций подготовленный Специальным докладчиком вопросник, в котором запрашиваются их мнения относительно грунтовых вод.
The general principle that the United Nations is liable for damage caused by its officials in the course of their duty was confirmed by the International Court of Justice in its advisory opinion regarding Mr. Cumaraswamy. Общий принцип состоит в том, что Организация Объединенных Наций несет ответственность за ущерб, причиненный ее должностными лицами в ходе выполнения ими своих обязанностей, был подтвержден Международным Судом в своем консультативном заключении относительно г-на Кумарасвами.
The report contained no information regarding measures to prevent or punish trafficking in women, and the replies to the list of issues stated that the Government had no evidence that such a practice existed in Ireland. ЗЗ. Доклад не содержит информации относительно мер по предотвращению торговли женщинами или наказанию за нее, а ответы на ряд вопросов указывают на то, что у правительства нет свидетельств существования такой практики в Ирландии.
The Special Representative has sent some 235 communications this year, including 165 jointly, concerning over 265 cases and regarding at least 565 defenders and 203 NGOs. В этом году Специальный представитель направила примерно 235 сообщений, в том числе 165 совместных сообщений, относительно более чем 265 случаев, касавшихся по меньшей мере 565 правозащитников и 203 НПО.
However, in some societies people of African descent were relatively well integrated in the society and, regarding this matter, best practices should be exchanged and examined by the participants. В то же время в некоторых обществах лица африканского происхождения относительно успешно интегрировались в них, и участникам следует обменяться информацией о наилучшей практике в этой области и изучить ее.
NGOs had reported that enactment of the revised draft was imminent, and that the Government of Suriname had further disregarded the Committee's recommendations regarding violations of indigenous and tribal peoples' rights. По сообщениям НПО, принятия пересмотренного проекта следует ожидать в ближайшее время; это означает, что правительство Суринама вновь проигнорировало рекомендации Комитета относительно нарушения прав коренных и племенных народов.
The Committee notes that the information regarding budgetary allocations for various areas covered by the Convention, such as education, health care, alternative care and activities in the areas of special protection, which have increased in absolute terms. Комитет отмечает информацию относительно номинального увеличения бюджетных ассигнований в различных областях, охватываемых Конвенцией, таких, как образование, здравоохранение, альтернативный уход и деятельность в области специальной защиты.
In 2000-2004 attempts were made to implement the recommendations presented by the Committee regarding the ways and means for the creation of a positive image of women in the mass media. В 2000 - 2004 годах были предприняты усилия по осуществлению представленных Комитетом рекомендаций относительно путей и средств создания позитивного образа женщин в СМИ.
Finally, a decision will have to be made regarding the legal nature, composition and location of the entity which will be entrusted with the responsibility of carrying out the various legal and administrative functions described above. Наконец, необходимо принять решение относительно юридического статуса состава и места нахождения органа, на который будет возложена ответственность за выполнение вышеописанных различных правовых и административных функций.
One of the objectives of the symposium is to make recommendations regarding additional measures in the management of such interactions, including cooperative ventures between various stakeholders, to ensure that aquaculture practices are sustainable and consistent with the precautionary approach. Одна из целей симпозиума - вынести рекомендации относительно дополнительных мер регулирования такого взаимодействия, включая совместные начинания различных заинтересованных сторон, для обеспечения того, чтобы методы аквакультуры были приемлемыми и согласовывались с осторожным подходом.
It further regrets the lack of precise information regarding legislation prohibiting racial discrimination in the enjoyment of civil, political, economic, social and cultural rights, and its implementation in practice (arts. 1, 2 and 5). Он также испытывает сожаление в связи с отсутствием четкой информации относительно законодательства, запрещающего расовую дискриминацию при осуществлении гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав, и его применения на практике (статьи 1, 2 и 5).
Advice to the parties through monthly meetings and weekly contacts regarding the rule of law-related commitments in the Comprehensive Political Agreement, consistent with the unified policy framework Консультирование сторон в рамках ежемесячных совещаний и еженедельных контактов относительно содержащихся во Всеобъемлющем мирном соглашении обязательств по созданию правового государства в соответствии с единой нормативной базой
In the past, several initiatives had been tried by the people of Puerto Rico, such as proposals to the United States Congress and the President, regarding plebiscites, referendums and even legal actions, with no results. В прошлом народ Пуэрто-Рико предпринял ряд инициатив, например направил предложения в конгресс и президенту Соединенных Штатов относительно проведения плебисцитов, референдумов и даже возбуждения судебных исков, однако они не принесли каких-либо результатов.
No independent evidence was given to the court regarding these statements, as there was no written record of the nature of the torture or the kinds of implements used. Никаких свидетельств из независимых источников не поступает в суд относительно этих заявлений, поскольку письменных документальных подтверждений о характере применявшихся пыток или соответствующих орудий не существует.
The Committee urges the Government to strengthen the implementation of programmes and policies aimed at providing effective access for women to health-care information and services, in particular regarding reproductive health and affordable contraceptive methods, with the aim of preventing clandestine abortions. Комитет настоятельно призывает правительства укрепить осуществление программ и политики, нацеленных на обеспечение эффективного доступа женщин к медицинской информации и службам охраны здоровья, в частности относительно репродуктивного здоровья и доступных методов контрацепции, с целью предотвращения подпольных абортов.
XIII. The Advisory Committee enquired as to its comments regarding the risk of undertaking too many small projects which are spread very thinly, making it difficult to measure impacts because of the small amount of resources involved for each project. Консультативный комитет попросил прокомментировать его замечания относительно опасности осуществления слишком большого числа мелких проектов с их чрезмерно широким разбросом, что затрудняет измерение их результативности ввиду небольшого объема средств, выделенных на каждый проект.
We have had a series of meetings with the Secretary-General's Special Envoy for Tsunami Recovery and have submitted to him our proposals regarding the restoration of ecosystems in the Indian Ocean. Мы провели ряд встреч со Специальным посланником Генерального секретаря по восстановлению в странах, пострадавших от цунами, и представили ему наши предложения относительно восстановления экосистем Индийского океана.
Regional fisheries management organizations and the International Maritime Organization (IMO) are examples of entities that can make decisions of a binding nature regarding activities on the high seas within their respective mandates. Примерами субъектов, способных принимать обязательные к выполнению решения относительно деятельности в открытом море в пределах своих соответствующих мандатов являются региональные организации по управлению рыболовством и Международная морская организация (ИМО).
In response to paragraph 188, UNFPA requests the Board to see its comment on paragraph 192 of its report regarding broadcast to all country offices offering guidance on leave monitoring and management. В ответ на пункт 188 ЮНФПА просит Комиссию обратиться к замечанию по пункту 192 ее доклада относительно инструкций для всех страновых отделений по вопросам учета и предоставления отпусков.
However, if the definition is applied to a craft that could take off and land horizontally, then the second part of the definition regarding the launch vehicle becomes obsolete. Однако если это определение применить к судну, которое способно производить вертикальный взлет и посадку, то его вторая часть относительно средства доставки утрачивает смысл.
The opinion expressed in relation to the first issue regarding replacing the expression "to remain in airspace for a certain period of time" also applies to this question. Позиция по первому вопросу относительно замены фразы "определенный период времени находиться в воздушном пространстве" относится и к данному вопросу.
However, it had strong reservations regarding the interim report of the Special Rapporteur, which did not accurately represent the situation in Cuba and had been based on faulty information on its legal system. Однако у нее имеются серьезные оговорки относительно промежуточного доклада Специального докладчика, в котором ситуация в Кубе охарактеризована неточно и который основывается на неверной информации о кубинской правовой системе.
Pakistan also wanted greater precision regarding the effect of restoring appropriations for common service infrastructure, which had been eliminated when the programme budget for 2002-2003 was adopted. Делегация Пакистана хотела бы также получить уточнения относительно последствий перераспределения средств на инфраструктуру общих служб, которые были ликвидированы при принятии бюджета по программам на 2002 - 2003 годы.
It also welcomed the proposal to eliminate certain outputs that had become obsolete, in application of Article 5.6 of the Regulations and Rules Governing Programme Planning, although consensus would be needed regarding the marginal usefulness of the 912 products approved. Она положительно оценивает предложение отменить некоторые устаревшие мероприятия во исполнение статьи 5.6 Положений и правил, регулирующих планирование по программам, считая при этом, что будет необходимо достигнуть консенсуса относительно недостаточной полезности 912 мероприятий, в отношении которых имеются сомнения.
I am pleased to express our satisfaction at the decision recently adopted at the Summit of the G-8 regarding debt cancellation for some African countries, and the possibility of extending this measure to other poor countries, including my country, Guinea-Bissau. Я рад выразить наше удовлетворение решением, принятым на последнем саммите Группы восьми относительно списания задолженности для некоторых африканских стран и возможного применения этой меры к другим бедным странам, в том числе к нашей стране, Гвинее-Бисау.