| The Group was designated under that paragraph as the official channel for the submission of formal complaints regarding breaches of the agreement. | Согласно данному пункту, Группа выступает в качестве официального канала для представления официальных жалоб относительно нарушений соглашения. |
| The resistance of some nuclear-weapon States to this reasonable proposition creates doubts and suspicions regarding their professed commitment to nuclear disarmament. | Возражения же некоторых государств, обладающих ядерным оружием, против этого разумного предложения порождают сомнения и подозрения относительно их официально объявленной приверженности ядерному разоружению. |
| The claims made in paragraph 28 regarding the detention and torture of persons are empty, groundless and generalized. | Утверждения в пункте 28 относительно задержания и пыток людей беспочвенны, безосновательны и общи. |
| Of special note was its decision regarding the circumstances under which the death penalty could be imposed. | Особого внимания заслуживает его решение относительно обстоятельств, при которых может быть вынесен смертный приговор. |
| The Under-Secretary-General had himself expressed uncertainty regarding the time-frame projected for the Board. | Заместитель Генерального секретаря не высказал определенного мнения относительно временных рамок деятельности Совета. |
| She supported the views of the representative of Pakistan regarding reimbursement to troop-contributing countries. | Она поддерживает мнение представителя Пакистана относительно выплаты компенсации странам, предоставляющим контингенты. |
| The Secretary-General had identified six priority areas so as to elicit guidance from Member States regarding the allocation of resources. | Генеральный секретарь определил шесть приоритетных областей, с тем чтобы государства-члены могли изложить свои руководящие принципы относительно распределения ресурсов. |
| We do not disagree with the Secretary-General's observations regarding the causes of diversity in progress. | Мы не возражаем против замечаний Генерального секретаря относительно причин различной степени прогресса в разных странах. |
| We would like, however, to make a few additional comments regarding the follow-up of the 20/20 initiative. | Мы хотели бы, однако, сделать несколько дополнительных замечаний относительно последующих мероприятий по инициативе "20/20". |
| Major, I received your message regarding Colonel O'Neill. | Майор, я получил ваше сообщение относительно полковника Онилла. |
| The Advisory Committee inquired, but was not provided with information regarding the amount of voluntary contributions pledged or received. | Консультативный комитет запросил, но не получил информацию относительно суммы объявленных или полученных добровольных взносов. |
| In developing recommendations regarding preventive measures, the study will consider the arms trade as well as trends towards increased military expenditure. | Для разработки рекомендаций относительно превентивных мер автор исследования рассмотрит положение в области торговли оружием, а также тенденции в области увеличения военных расходов. |
| On 21 November 1995 the Government sent a reply regarding the general concerns raised by the Special Rapporteur. | 21 ноября 1995 года правительство представило ответ относительно общих опасений, выраженных Специальным докладчиком. |
| Consultations are currently under way with interested organizations to determine what, if any, changes are needed to current arrangements regarding the disabled. | В настоящее время с заинтересованными организациями проводятся консультации с целью определить, какие изменения необходимо внести в действующие положения относительно нетрудоспособных лиц, если в таких изменениях есть необходимость. |
| Clarification has to be sought on progress regarding innovative mobilization of resources. | Следует получить разъяснения относительно прогресса в области новаторских методов мобилизации ресурсов. |
| I endorse the comments that have been made by other speakers regarding the transmission of that report. | Я поддерживаю высказанные здесь другими ораторами замечания относительно препровождения этого доклада. |
| Another delegation suggested that the proposal regarding OUNS be approved on a provisional basis. | Еще одна делегация предложила утвердить предложение относительно УПОСООН на предварительной основе. |
| Ms. EDELENBOS said that the rules regarding the translation of summary records applied to all treaty bodies. | Г-жа ЭДЕЛЕНБОС говорит, что правила относительно перевода кратких отчетов действительны для всех договорных органов. |
| The Acting President informed the Assembly of the agreement reached regarding various dates. | Исполняющий обязанности Председателя сообщил Ассамблее, что был достигнут консенсус относительно различных дат. |
| Information from the Secretariat regarding the Organization's intentions in that regard would be welcome. | Хотелось бы получить соображения Секретариата относительно того, каким образом ЮНИДО намерена действовать на данном направлении. |
| The representatives of Cuba and Uganda made statements regarding the working methods of the Fifth Committee. | Представители Кубы и Уганды сделали заявления относительно методов работы Пятого комитета. |
| There is an intense debate regarding the nature of the proposed truth and reconciliation commission. | Ведутся оживленные дискуссии относительно характера предложенной комиссии по установлению истины и примирению. |
| The Bureau would then consider what appropriate steps it should take or what advice it might offer to concerned parties regarding follow-up. | Бюро будет затем рассматривать надлежащие меры, которые ему следует принять, или рекомендации, которые оно могло бы предложить вниманию заинтересованных сторон относительно последующих мер. |
| The Military Attorney-General provided the Special Rapporteur with information regarding the prosecution of members of the armed forces. | Военный генеральный прокурор представил Специальному докладчику информацию относительно уголовного преследования военнослужащих. |
| The observer for Switzerland encouraged the universalization of regional documents such as the Hague Recommendations regarding the Education Rights of National Minorities. | Наблюдатель от Швейцарии высказался за универсализацию таких региональных документов, как Гаагские рекомендации относительно права национальных меньшинств на образование. |