Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Regarding - Относительно"

Примеры: Regarding - Относительно
Beginning in the summer of 2005, the Commission and the parties consulted regarding the possibility of further proceedings following completion of the merits of the parties' claims. Начиная с лета 2005 года Комиссия и стороны вели консультации относительно возможности проведения дальнейших разбирательств после завершения рассмотрения существа претензий сторон.
Some Misseriya continue to oppose the implementation of the Permanent Court of Arbitration decision regarding the borders of Abyei, and persistently block any progress on border demarcation. Часть представителей племени миссерия по-прежнему выступают против выполнения решения Постоянной палаты третейского суда относительно границ Абьея и упорно препятствуют достижению какого-либо прогресса в деле демаркации границ.
On 11 June, the Council heard a briefing by the Assistant Secretary-General for Political Affairs, Taye-Brook Zerihoun, regarding the mediation efforts by Qatar to resolve the border dispute between Djibouti and Eritrea. 11 июня Совет заслушал брифинг помощника Генерального секретаря по политическим вопросам Тайе-Брука Зерихуна относительно посреднических усилий Катара по разрешению пограничного спора между Джибути и Эритреей.
I am encouraged by reassurances from both parties regarding their commitment to the continued implementation of the Comprehensive Peace Agreement, including holding the referendums within the stipulated timeline. Я воодушевлен заверениями обеих сторон относительно их приверженности неуклонному осуществлению Всеобъемлющего мирного соглашения, включая проведение референдумов согласно оговоренному графику.
Given the improvement in Lebanese-Syrian relations, there appears to be a renewed consensus regarding the need for the two countries to take concrete measures in that regard. Представляется, что в результате улучшения ливано-сирийских отношений вновь сформировался консенсус относительно необходимости того, чтобы обе страны предприняли практические меры в этом отношении.
How should the penal law assess the knowledge of a purchaser regarding the source of the object? З. Как следует расценивать в уголовном законодательстве осведомленность покупателя относительно источника ценности?
All decision-making processes regarding mining require the greater involvement of women, since they are often the most affected by mining activities. Женщины должны принимать более активное участие во всех процессах принятия решений относительно горнодобывающей отрасли, поскольку на них больше чем на ком-либо сказывается деятельность по добыче полезных ископаемых.
This committee will analyse information received regarding possible cases of human trafficking in the preliminary investigation stage, and advise on further investigation and/or prosecution. Данный комитет будет заниматься анализом полученной информации о предполагаемых случаях торговли людей на стадии предварительного расследования, и готовить рекомендации относительно дальнейших мер расследования и/или уголовного преследования.
Ms. Orlowski (Director of the Policy-making Organs Secretariat) took note of the concerns of members regarding the number of inactive non-governmental organizations and the recommendations to discontinue the consultative status of those organizations. Г-жа Орловски (Директор Секретариата директивных органов) принимает к сведению обеспокоенность государств-членов в отношении числа бездействующих неправительственных орга-низаций и рекомендации относительно прекращения действия консультативного статуса этих организаций.
The Office has initiated discussions with UNESCO regarding the possibility of producing an official UNESCO estimate of mean years of schooling in the future. Управление предложило ЮНЕСКО обсудить возможность получения в будущем официальной оценки ЮНЕСКО относительно средней продолжительности школьного обучения.
In this regard, the Chair of the Industrial Accidents Convention will inform the Working Group on the proposal of its Bureau regarding the Protocol on Civil Liability. В этой связи Председатель Конвенции о промышленных авариях проинформирует Рабочую группу о предложении ее Президиума относительно Протокола о гражданской ответственности.
As long as judge to render a final decision regarding arrest or detention, a suspect shall be transferred to detention centers of JDEA. Как только судья примет окончательное решение относительно ареста или задержания, подозреваемое лицо подлежит переводу в центр содержания под стражей УИСР.
What assumptions are made regarding the realisation of the plan? Какие делаются допущения относительно реализации плана?
In this exchange of views regarding the high-level meeting to be held in New York on 24 September, Colombia supports the Secretary-General's initiative. В контексте этого обмена мнениями относительно совещания высокого уровня, которое состоится в Нью-Йорке 24 сентября, Колумбия поддерживает инициативу Генерального секретаря.
Malaysia believes that the summary of this meeting should duly reflect the views of all member States regarding ways of strengthening the multilateral disarmament agenda and the disarmament machinery of the United Nations. Малайзия полагает, что резюме этого Совещания должно надлежащим образом отражать взгляды всех государств-членов относительно путей укрепления многосторонней разоруженческой повестки дня и разоруженческого механизма Организации Объединенных Наций.
Are there any data or analysis regarding the extent of these phenomena? Имеются ли какие-либо данные или материалы относительно распространенности этих явлений?
One speaker made a proposal regarding the prominent themes to be considered at the twentieth, twenty-first, twenty-second and twenty-third sessions of the Commission. Один из ораторов внес предложение относительно основных тем для рассмотрения на двадцатой, двадцать первой, двадцать второй и двадцать третьей сессиях Комиссии.
He took note of comments regarding the need for further harmonization for One United Nations and for closer monitoring and evaluation of programmes in Zambia. Он принял к сведению замечания относительно необходимости дальнейшего согласования концепции «Единой Организации Объединенных Наций» и более пристального контроля и оценки программ в Замбии.
No gender equality policy can succeed without efforts to eradicate stereotypes regarding the images and roles traditionally assigned to women and men in society. Никакая политика обеспечения равенства между женщинами и мужчинами не может увенчаться успехом, если не пытаться искоренить стереотипы относительно образа женщин и мужчин в обществе и традиционно отводимых им ролей.
She also highlighted the need to facilitate the exchange of information among States regarding such practices with a view to promoting the implementation of the Convention. Она особо указала также на необходимость содействовать обмену между государствами информацией относительно таких видов практики в целях содействия осуществлению Конвенции.
Violation requirements regarding the remuneration of workers under 18 for reduced working hours; нарушение требований относительно оплаты труда работников моложе восемнадцати лет при сокращенной продолжительности рабочего дня
Mr. O'Flaherty said that paragraphs 22 to 24 of the draft contained general observations regarding the application of article 19 (3) of the Covenant. Г-н О'Флаэрти сообщает, что в пунктах 22 - 24 проекта содержатся общие соображения относительно применения пункта 3 статьи 19 Пакта.
The Advisory Committee was not convinced by the Secretary-General's arguments regarding the ease with which continuing appointments could be terminated, particularly in cases of significant downsizing or changing requirements. Консультативный комитет не убеждают доводы Генерального секретаря относительно того, как легко может быть прекращено действие непрерывных контрактов, особенно в случаях значительного сокращения персонала или изменения потребностей.
His delegation welcomed the views expressed by others regarding the importance of exercising jurisdiction in good faith and in full conformity with other rules of international law. Делегация Египта приветствует высказанные другими сторонами мнения относительно важности осуществления юрисдикции в духе добросовестности и в полном соответствии с другими нормами международного права.
Chile made recommendations regarding international human rights mechanisms, the problem posed by the high numbers of asylum-seekers and the exhumation, identification and return of missing persons. Чили внесла рекомендации относительно международных механизмов по правам человека, проблемы, связанной с многочисленностью просителей убежища, и эксгумации, идентификации и возвращения пропавших без вести лиц.