Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Regarding - Относительно"

Примеры: Regarding - Относительно
This improvement is within the mandate of "Sending information notices to States Parties regarding their annual submission". Это усовершенствование укладывается в мандат "направление информационных извещений государствам-участникам относительно их ежегодных представлений".
Country reviews had helped States parties to identify implementation challenges and technical assistance needs, as well as to raise awareness regarding corruption. Проведение страновых обзоров помогло государствам-участникам выявить трудности в осуществлении и потребности в технической помощи, а также повысить осведомленность относительно коррупции.
As at 24 March 2011, neither of the two unresponsive States parties had notified its decision regarding participation in the Review Mechanism. По состоянию на 24 марта 2011 года ни одно из двух не направивших ответы государств-участников не сообщило о своем решении относительно участия в Механизме обзора.
UNODC has started expert consultations regarding the development of an academic programme on anti-corruption for students. ЮНОДК приступило к проведению консультаций с экспертами относительно подготовки для студентов академической программы по борьбе с коррупцией.
Mr. Neuman said that he would like clarification regarding the third sentence of the paragraph. Г-н Нойман говорит, что он хотел бы получить разъяснение относительно третьего предложения данного пункта.
He wished to know what decision had been made regarding the avoidance of that phrase. Он хотел бы знать, какое решение было принято относительно исключения этой фразы.
I have been informed that the regional groups are continuing their consultations regarding nominations of the Chairs of the two remaining Working Groups. Мне сообщили, что региональные группы продолжают консультации относительно кандидатур на посты председателей двух оставшихся рабочих групп.
Concerns were expressed regarding the ability of the arbitral tribunal to determine whether the law of a disputing party applied to the disclosure of information. Были высказаны сомнения относительно правомочности третейского суда определять, применим ли к раскрытию информации закон какой-либо стороны в споре.
The Group had issued a report on its findings, which contained recommendations regarding a new development paradigm for transforming those countries. Группа опубликовала доклад о своих выводах, в которых приводятся рекомендации относительно новой парадигмы развития для преобразования этих стран.
Paraguay indicated that its intervention in the dialogue did not imply a change in its position regarding the Government of Honduras. Парагвай подчеркнул, что его выступление в ходе диалога не означает изменения его позиции относительно правительства Гондураса.
France recognized the courageous debate that has taken place in Lebanon regarding the abolition of the death penalty. Франция обратила внимание на проводящуюся в Ливане смелую дискуссию относительно отмены смертной казни.
Thailand welcomed the comprehensive legislation regarding refugees and asylum-seekers. Таиланд приветствовал всестороннее законодательство относительно беженцев и просителей убежища.
RG and CDLP also made recommendations regarding the right to participation in public affairs of people with disabilities. ГР и ЦЗПИ также представили рекомендации относительно права инвалидов на участие в ведении государственных дел.
JS1 recommended securing adequate education and training for all professionals working with children that include compulsory curricula regarding children in crises. В СП1 сформулирована рекомендация относительно обязательного прохождения всеми специалистами, работающими с детьми, надлежащего курса обучения и практической подготовки, включающего обязательное освоение необходимых знаний и навыков для работы с детьми в кризисных ситуациях.
In 2010, the Special Rapporteur on freedom of expression sent a communication regarding increased pressure on the media. В 2010 году Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и их свободное выражение направил сообщение относительно возросшего давления на СМИ.
NNOC referred to malaria and made a recommendation regarding the provision of mosquito nets to poor families. НСОРД коснулась малярии и высказала рекомендации относительно выдачи бедным семьям противомоскитных сеток.
Both missions were cancelled when confirmations regarding meeting programmes and other details were not provided in a timely manner. Обе миссии были отменены, когда не были своевременно представлены подтверждения относительно программ встреч и других деталей.
This legislation is designed to assist with the establishment of a coordination council on disability issues and includes provisions regarding accessibility. Это законодательство призвано содействовать учреждению координационного совета по вопросам инвалидности и включает положения относительно доступности.
It would be interested in the Special Rapporteur's opinion regarding the willingness and capacity of the Government to carry out such an investigation on its own. Его страна была бы заинтересована узнать мнение Специального докладчика относительно готовности и способности правительства проводить подобные расследования самостоятельно.
The Group would seek further information in informal consultations regarding the efforts by the United Nations Development Programme to enhance its audit tracking database. В ходе неофициальных консультаций Группа будет стремиться к получению дополнительной информации относительно усилий, предпринимаемых Программой развития Организации Объединенных Наций по улучшению своей базы данных по отслеживанию результатов аудита.
Despite the importance and long history of universal jurisdiction, basic questions remained regarding its definition, scope and relationship to treaty-based obligations. Несмотря на всю значимость и долголетнюю историю универсальной юрисдикции, остаются нерешенными главные вопросы относительно ее определения, охвата и увязки с договорными обязательствами.
The Committee should therefore be able to reach a consensus regarding the scope and application of the principle. Таким образом, Комитету следует достичь консенсуса относительно сферы охвата и применения этого принципа.
KWAFU has demanded speedier results regarding the status of the persons abducted during the Korean War and their early return. Он потребовал более оперативного представления данных относительно статуса лиц, похищенных во время Корейской войны, и их скорейшего возвращения.
Concerns persist regarding the ability of local authorities to secure and protect mass graves discovered over several years of conflict. Все еще вызывает беспокойство вопрос относительно способности местных властей по охране и защите массовых захоронений, обнаруженных за годы конфликта.
Bulgaria cannot accept the recommendation in its first part regarding introducing constitutional changes along the lines of the recommendation. Болгария не может согласиться с первой частью этой рекомендации относительно внесения в Конституцию рекомендованных изменений.