In November 2012, UNODC consulted with experts nominated by each regional group regarding preliminary analysis of results received from questionnaires completed by Member States. |
В ноябре 2012 года ЮНОДК провела консультации с экспертами, назначенными каждой из региональных групп, относительно предварительного анализа результатов, полученных на основании заполненных государствами-членами вопросников. |
The reports analysed offer the following recommendations regarding air pollution prevention: |
Проанализированные отчеты предлагают следующие рекомендации относительно предотвращения загрязнения воздуха: |
The preparation of recommendations regarding follow up actions and the development of ECE standards. |
подготовка рекомендаций относительно последующих мер и разработка стандартов ЕЭК. |
Understanding the extent of the challenge: There is no comprehensive mechanism for the systematic collection of data regarding landmine survivors and other persons with disabilities. |
Понимание масштабов задачи: всеобъемлющий механизм для систематического сбора данных относительно выживших жертв наземных мин и других инвалидов отсутствует. |
Consider introducing specific provisions in the domestic legislation regarding the transfer of a detained person as stipulated in paragraphs 10-12 of article 46 of the Convention. |
Рассмотреть возможность включения во внутреннее законодательство конкретных положений относительно передачи содержащегося под стражей лица, как это предусмотрено в пунктах 10-12 статьи 46 Конвенции. |
See recommendation 12 regarding programs and activities carried out to empower women and increase their participation in decision making and holding decision making positions. |
Относительно программ и мероприятий, реализуемых с целью раскрепощения женщин и расширения их участия в процессах принятия решений и в занятии директивных постов, см. рекомендацию 12. |
There is also a contradiction in the statements of the Government regarding the nature of the struggle of the detainees and their critical stance towards the Government. |
Наблюдается также противоречие в заявлениях правительства относительно характера борьбы задержанных лиц и их критической позиции по отношению к правительству. |
Amendment to the COE Manual regarding individual basic first aid kits for troops |
Поправка к Руководству по ИПК относительно индивидуального комплекта военнослужащего для оказания базовой первой помощи |
The Group welcomed the assurances from the Government of Ethiopia regarding guaranteed access for all imported materials, as well as the hiring of external contractors and international consultants. |
Группа с удовлетворением принимает к сведению заверения правительства Эфиопии относительно беспрепятственной доставки всех импортных материалов и привлечения на работу внешних подрядчиков и международных консультантов. |
Furthermore, the Member States must be consulted regarding the Organization's strategy and guidelines for its presence on social media. |
Кроме того, государства-члены должны получать консультации относительно стратегии и руководящих принципов Организации, касающихся ее присутствия в социальных средствах массовой информации. |
request and clarify further details regarding the shipment; |
запрашивать и уточнять дополнительные подробности относительно поставки; |
For our part, we call upon the 'official representatives' of NATO and the Pentagon to refrain from cynically misleading international public opinion regarding the actual situation on the Russian-Ukrainian border. |
Со своей стороны призываем "официальных представителей" НАТО и Пентагона отказаться от циничного введения в заблуждение мировой общественности относительно реального положения дел на российско-украинской границе. |
Mr. Ri (Democratic People's Republic of Korea): I just wish to make a very brief intervention regarding recent legitimate countermeasures. |
Г-н Ли (Корейская Народно-Демократическая Республика) (говорит по-английски): Я хочу лишь сделать очень краткое замечание относительно недавних законных контрмер. |
So far the Republic of Serbia has not had examples and data regarding cooperation in mutual legal assistance related to the criminal offences connected to enforced disappearance. |
На настоящий момент Республика Сербия не имеет опыта и информации относительно сотрудничества в вопросах взаимной юридической помощи в связи с уголовными преступлениями, имеющими отношение к насильственному исчезновению. |
Preliminary remarks regarding the general context, as submitted by the authors |
Предварительные замечания относительно общего контекста (представленные авторами) |
The Ministry of Finance requested it to provide information in response to the Panel's first request regarding a person allegedly used by Saadi Qadhafi to perform business activities. |
Министерство финансов просило его представить информацию в ответ на первый запрос Группы относительно лица, предположительно привлекавшегося Саади Каддафи для осуществления деловых операций. |
The second part of this recommendation regarding the minority status of "Egyptian community" is not accepted and we provide the following information. |
Что касается второй части этой рекомендации относительно признания за "египтянами" статуса меньшинства, то она не принимается, в связи с чем мы сообщаем следующее. |
The Bureau also recommended that the secretariat seek the views of the members of the two small groups established regarding the modalities of the discussions at the Working Group. |
Президиум рекомендовал также секретариату выяснить мнения членов этих двух небольших групп относительно порядка проведения дискуссий в Рабочей группе. |
The failure to achieve a consensus on the sustainable development goals owing to polarization and misunderstanding regarding the right to development remained an obstacle to the implementation of his mandate. |
Оратор говорит, что осуществлению его мандата препятствует неспособность достичь консенсус относительно целей устойчивого развития, обусловленная поляризацией взглядов и отсутствием взаимопонимания в отношении права на развитие. |
Unfortunately, however, the relevant provisions of General Assembly resolution 68/192 on improving coordination regarding trafficking in persons and on the preparation of a report had not yet been implemented. |
Однако, к сожалению, еще не осуществлены соответствующие положения резолюции 68/192 Генеральной Ассамблеи относительно улучшения координации усилий по борьбе с торговлей людьми и о подготовке отдельного доклада. |
Provide the affected Party with relevant information regarding the procedure |
Предоставить затрагиваемой Стороне соответствующую информацию относительно процедуры |
In the face of conflicting comments regarding the wording of a particular recommendation, the approach that was the most consistent with the language and spirit of the Convention was preferred. |
С учетом противоречивых комментариев относительно формулировок конкретных рекомендаций, предпочтение было отдано подходу, который в наибольшей степени соответствовал букве и духу Конвенции. |
Oral submissions 116. As a good practice, clear criteria should be established regarding when a public hearing or inquiry should be held. |
В соответствии с надлежащей практикой, должны быть установлены четкие критерии относительно того, когда должны быть проведены публичные слушания или рассмотрение запроса. |
Representatives of international organizations also made statements regarding coordination and synergies to be found in working on pollutant release and transfer registers (PRTRs). |
Представители международных организаций также выступили с заявлениями относительно осуществляемого сотрудничества и синергического взаимодействия в области регистров выбросов и переноса загрязнителей (РВПЗ). |
Implement initiatives regarding learning and organizational development. |
Реализация инициатив относительно обучения и организационного развития |