Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Regarding - Относительно"

Примеры: Regarding - Относительно
(b) Any subsequent practice in the application of the treaty which establishes the agreement of the parties regarding its interpretation; Ь) последующая практика применения договора, которая устанавливает соглашения участников относительно его толкования;
This strategy involved, inter alia, public education and skills training as a preventative approach to transforming the ingrained beliefs regarding the inferiority of women. Эта стратегия касалась, среди прочего, народного образования и профессиональной подготовки в качестве превентивного подхода к трансформированию укоренившихся убеждений относительно неполноценности женщин.
As mentioned earlier, the Special Rapporteur intends to visit Ecuador again so that he may provide the General Assembly with current information regarding the follow-up of his recommendations. Как уже отмечалось выше, предусматривается новый визит Специального докладчика в Эквадор для предоставления Генеральной Ассамблее обновленной информации относительно выполнения ее рекомендаций.
In addition, the Chairman made a presentation on the projected workload of the Commission, which reflected his personal views and estimates regarding the duration of the examination of future submissions. Кроме того, Председатель Комиссии сделал презентацию, которая была посвящена прогнозируемому объему ее работы и отражала его личные мнения и расчеты относительно продолжительности рассмотрения будущих представлений.
The Government of Botswana would make a public announcement and its intentions regarding the exploitation of the natural resource would be a matter of public record. Правительство Ботсваны выступит с публичным заявлением, и его намерения относительно эксплуатации данного природного ресурса будут доведены до сведения общественности.
His delegation favoured more rapid deployment of peace operations and supported the early implementation of the proposals regarding the establishment of a military strategic reserve force and a standing civilian police capacity. Делегация Китая одобряет ускоренное развертывание миротворческих операций и поддерживает безотлагательную реализацию предложений относительно создания стратегических резервных вооруженных сил и постоянного контингента гражданской полиции.
This role should be reinforced by acceptance of the Court by a growing number of countries due to the compulsory opinions regarding disputes that it has handed down. Необходимо укрепить роль Суда, чего можно было бы достичь путем его признания важности его роли еще большим числом стран в силу обязательного характера выносимых им заключений относительно споров, рассмотрением которых он занимается.
It is thus not difficult to grasp Antigua and Barbuda's compelling need to seek World Trade Organization intervention in the dispute with the United States of America regarding Internet gaming. Поэтому не нужно прилагать больших усилий для осознания того, что Антигуа и Барбуда вынуждена обратиться к Всемирной торговой организации с просьбой о посредничестве в споре с Соединенными Штатами Америки относительно игорного бизнеса через «Интернет».
Local governments make or exert influence on decisions and investments regarding road, transportation and transit systems. Местные органы управления принимают решения относительно дорожной сети, транспорта и перевозок или не влияют на такие решения, а также производят соответствующие инвестиции или же влияют на них.
The Republic thus believes that it has given factual testimony regarding its position with respect to the illegality of any unilateral measure with extraterritorial effects. В этой связи Венесуэла хотела бы вновь официально заявить о своей позиции относительно противозаконного характера всех односторонних мер, имеющих экстерриториальный характер.
There appeared to be a disharmony between the European Union regulations on the prohibition of discrimination and the United Nations standards in that sphere, particularly regarding non-citizens. Как представляется, существует нестыковка между правилами Европейского союза относительно запрещения дискриминации и стандартами ООН в данной сфере, особенно касательно неграждан.
Lastly, he wished to know the Government's position with respect to the declaration States parties could make regarding article 14 of the Convention on the individual communications procedure. И наконец, ему хотелось бы знать позицию правительства относительно заявлений, которые могут делать государства-участники в связи со статьей 14 Конвенции о процедурах рассмотрения отдельных сообщений.
While Cuba is a very active member of the World Trade Organization, its Government applied a relatively reserved approach regarding the condemnation of United States economic and trade sanctions against Cuba. Поскольку Куба является очень активным членом Всемирной торговой организации, ее правительство относительно сдержанно подходит к осуждению экономических и торговых санкций Соединенных Штатов против Кубы.
It is equally clear that once such capacities have been developed, caution should be exercised regarding decisions to abandon them. Также не менее ясно и то, что после того, как будет создан такой потенциал, необходимо проявлять сдержанность при принятии решений относительно отказа от него.
Mr. Flinterman sought clarification on the new Penal Code regarding the issue of custom or honour crimes. Г-н Флинтерман просит представить разъяснение относительно регламентирования в новом Уголовном кодексе вопроса об обычаях или преступлениях чести.
The Commission may consider it desirable to set up a special regime for the settlement of disputes between governments regarding the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction. Комиссия может счесть, что применительно к спорам между государствами относительно иммунитета их должностных лиц от иностранной уголовной юрисдикции может быть целесообразным установить специальный режим их урегулирования.
To avoid similar situations in the future, the representative suggested that the Bureau and the secretariat should consult with the member States regarding their plans for the conduct of future sessions of the Council/Forum. Во избежание аналогичной ситуации в будущем представитель предложила, чтобы Бюро и секретариат консультировались с государствами-членами относительно имеющихся у них планов проведения будущих сессий Совета/Форума.
Where an official or working visit is either not warranted or not possible, the Representative has communicated concerns or recommendations regarding specific situations of internal displacement via letter. В случае отсутствия необходимости или возможности проведения официальной или рабочей поездки Представитель излагает в письме свои озабоченности или рекомендации относительно конкретных ситуаций, связанных с внутренним перемещением.
The Board shares the view of Treasury regarding the importance of an automated cash management system to increasing efficiency, reducing human error and improving financial controls. Комиссия разделяет мнение Казначейства относительно важности автоматизированной системы контроля и регулирования денежной наличности для повышения эффективности, сокращения числа ошибок персонала и укрепления механизмов финансового контроля.
8 An independent panel of experts makes recommendations to the Division regarding the amount of financial assistance to be given to a State from the trust fund. 8 Независимая группа экспертов формулирует рекомендации Отделу относительно объема финансовой помощи, который надлежит выделить государству из Целевого фонда.
In 2006 all offices and national associations are required to submit quarterly reports regarding these plans, which will ensure better monitoring of performance on a regular basis. В 2006 году всем отделениям и национальным ассоциациям необходимо представить квартальные доклады относительно этих планов, которые будут обеспечивать более эффективный контроль за показателями деятельности на регулярной основе.
The announcement by the Democratic People's Republic of Korea regarding its intention to conduct a nuclear-weapon test is a matter of deep concern. Заявление Корейской Народно-Демокра-тической Республики относительно ее намерения провести испытание ядерного оружия вызывает глубокую озабоченность.
Nevertheless, little more than a year after reaching that agreement, we are still engaged in a complicated and protracted negotiation process regarding the future of that important organ. Однако немногим более года спустя после достижения этой договоренности мы все еще проводим сложные и длительные переговоры относительно будущего этого важного органа.
Refugee status may also cease following repeal by the Commission if it should ascertain that the alien made false declarations regarding his identity and personal circumstances. Действие статуса беженца может быть прекращено по решению Комиссии, если она установит, что иностранец сделал ложное заявление относительно своей личности или положения.
An enquiry has been made to the Länder responsible for implementing the law governing aliens regarding the current practice and length of detention pending deportation. Властям земель, ответственным за осуществление положений законодательства об иностранцах, были направлены запросы относительно характера существующей практики и продолжительности содержания под стражей в ожидании депортации.