Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Regarding - Относительно"

Примеры: Regarding - Относительно
When the Security Council decided to launch a peace-keeping operation, it should have the most accurate information possible regarding the nature and probable development of the conflict. Совет Безопасности, принимая решение приступить к осуществлению той или иной операции по поддержанию мира, должен располагать максимально точной информацией относительно природы и возможного хода развития конфликта.
First, there was the continuing dispute regarding the competence of the two United Nations bodies in the area of the prevention of an arms race in outer space. Речь здесь идет, во-первых, о неутихающих спорах относительно компетенции двух органов Организации Объединенных Наций в области предотвращения гонки вооружений в космосе.
Accordingly, while Cuba welcomed the statement made by the President of the Council on 4 November 1994 regarding consultations with troop-contributing States, it also believed that consultations were not sufficient. Поэтому, хотя Куба приветствует заявление Председателя Совета от 4 ноября 1994 года относительно консультаций с государствами, предоставляющими контингенты, она также считает, что этого недостаточно.
Ms. GOICOCHEA (Cuba) said that although her delegation had joined in the consensus, it had serious reservations regarding some of its provisions. Г-жа ГОЙКОЧЕА (Куба) говорит, что, хотя ее делегация присоединилась к принятому консенсусом решению, у нее имеются серьезные оговорки относительно некоторых его положений.
It would have been prepared to support the Secretary-General's proposal regarding the integrated offices, which acknowledged the different role played by the United Nations in the countries in transition. Она была бы готова поддержать предложение Генерального секретаря относительно комплексных отделений, в котором признается отличительный характер роли, которую Организация Объединенных Наций играет в странах переходного периода.
Mr. DUGAN (United States of America) expressed support for the observations made by Finland and said that he also appreciated the points made by the other delegations regarding the general debate. Г-н ДУГАН (Соединенные Штаты Америки) поддерживает замечания, сделанные Финляндией, и одобряет точку зрения других делегаций относительно общих прений.
He was interested in hearing proposals on how to strengthen existing forums and suggestions regarding what other types of forums could be used. Оратор отмечает, что он хотел бы выслушать предложения относительно способов укрепления существующих форумов и мнения относительно других видов форумов, которые можно было бы использовать.
In that spirit, it welcomed the resolution of the General Conference of UNESCO regarding the United Nations Year for Tolerance and the draft declaration on tolerance. В этой связи она приветствует резолюцию Генеральной конференции ЮНЕСКО относительно проведения Года Организации Объединенных Наций, посвященного терпимости, и проект декларации по вопросу о терпимости.
As envisaged by the Commission, the workshops would provide an opportunity to exchange practical expertise and experiences regarding both successful and less effective measures adopted to confront specific problems in the field of crime prevention and criminal justice and would facilitate dialogue on technical cooperation activities. Комиссия считает, что семинары-практикумы позволят обменяться практическими знаниями и опытом относительно как успешных, так и менее эффективных мер для решения конкретных проблем в области предупреждения преступности и уголовного правосудия и будут способствовать диалогу по вопросам технического сотрудничества.
He invited the Executive Board to provide suggestions regarding the criteria for the selection of research themes, as cited in paragraph 39 of the report before the Board. Он просил Исполнительный совет представить предложения относительно критериев отбора тем исследований, как об этом говорится в пункте 39 доклада, находящегося в распоряжении Совета.
A number of delegations made observations regarding the overlap of the content and use of the Executive Director's report and the medium-term plan (see paras. 24-25 below). Ряд делегаций высказал замечания относительно дублирования материалов в различных разделах и использования доклада Директора-исполнителя и среднесрочного плана (см. пункты 24-25 ниже).
Action is sought from the Executive Board regarding: (a) the management of the Transfer of Knowledge through Expatriate Nationals (TOKTEN) programme; and (b) the planning of the use of general purpose funds of the Special Voluntary Fund (SVF). Исполнительному совету направляется просьба принять решение относительно: а) руководства осуществлением программы передачи знаний через посредство экспатриантов (ТОКТЕН); и Ь) планирования использования общих ресурсов Специального фонда добровольных взносов (СФДВ).
In paragraph 10 (c) of its decision 94/12, the Board calls for proposals regarding "any necessary revision of the financial and procurement rules of the United Nations Development Programme as they apply to the Office for Project Services...". В пункте 10с своего решения 94/12 Совет призывает давать предложения относительно любого необходимого пересмотра финансовых и закупочных правил Программы Организации Объединенных Наций в той части, в которой они относятся к Управлению по обслуживанию проектов.
During the informal consultations, his delegation, together with others, had attempted to address specific concerns, which were not in any way politically motivated, regarding cost elements and practices common to United Nations peace-keeping operations. В ходе неофициальных консультаций его делегация совместно с другими делегациями пыталась обратиться к вопросу о конкретных, не мотивированных абсолютно никакими политическими соображениями, озабоченностях относительно элементов издержек и практики, обычных для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The European Union would like further information concerning the reference in paragraph 29 of the Advisory Committee's report regarding the change in the basis for reimbursement to Governments in respect of contingent-owned equipment. Европейский союз хотел бы получить дополнительную информацию относительно упоминаемого в пункте 29 доклада Консультативного комитета изменения ставок возмещения расходов правительств в связи с имуществом, принадлежащим воинским контингентам.
While the Administrator did not consider it necessary to increase the Reserve at that time, he wished to maintain the authority granted by decision 89/57 regarding the overcommitment. Хотя Администратор не счел необходимым увеличивать Резерв в то время, он пожелал сохранить полномочия, предоставленные ему решением 89/57, относительно перерасхода средств.
The Committee recommended that a corrigendum should be issued to the medium-term plan for the period 1992-1997 1/ to reflect the recommendation in paragraph 119 of the report of the thirty-second session of CPC regarding the title of programme 17 and subprogramme 1. Комитет рекомендовал выпустить исправление к среднесрочному плану на период 1992-1997 годов 1/, чтобы учесть рекомендацию, содержащуюся в пункте 119 доклада о работе тридцать второй сессии КПК относительно названия программы 17 и подпрограммы 1.
A consensus emerged regarding the need to create the usual institutions for that type of convention, in other words, a conference of the parties and a secretariat. Было выражено общее согласие относительно необходимости создания институциональных механизмов, типичных для конвенций такого рода, т.е. конференции участников и секретариата.
Contacts have been taken up with major producers and broadcast networks regarding film projects to complement publications or other activities. Были установлены контакты с ведущими режиссерами и радио- и телевизионными станциями относительно возможности производства фильмов в дополнение к деятельности по изданию публикаций и другой деятельности.
In southern Africa, assistance was given to Lesotho and Swaziland under a subregional project, from which Botswana and Namibia also benefitted, in preparing for negotiations with the Republic of South Africa regarding the Southern African Customs Union Agreement (SACU). На юге Африки оказывалась помощь Лесото и Свазиленду в рамках субрегионального проекта, осуществлявшегося также в интересах Ботсваны и Намибии, по подготовке к переговорам с Южно-Африканской Республикой относительно соглашения о Южноафриканском таможенном союзе.
The present supplementary report updates the previous report by giving additional information regarding the human rights situation up to the evacuation of the Mission from Haiti on grounds of security on 15/16 October. Настоящий дополнительный доклад имеет целью обновление предыдущего доклада на основе дополнительной информации относительно положения в области прав человека за период вплоть до эвакуации Миссии из Гаити по соображениям безопасности 15-16 октября.
Clarifications were also sought regarding the consistency with articles 7 and 10 of the Covenant of "legal sanctions", such as flogging, stoning or amputation of fingers for theft. Были также запрошены разъяснения относительно совместимости таких "судебных санкций", как избиение кнутом, забрасывание камнями или отрубание пальцев ворам, со статьями 7 и 10 Пакта.
Accordingly, the Committee finds that it is precluded from examining the author's allegations regarding violations of his rights under articles 6, 7, 9, 14 and 17 of the Covenant. На основании вышеизложенного Комитет заключает, что он не правомочен рассматривать утверждения автора относительно нарушения его прав по статьям 6, 7, 9, 14 и 17 Пакта.
of Latvia regarding the recommendations contained in the report ОТНОСИТЕЛЬНО РЕКОМЕНДАЦИЙ, СОДЕРЖАЩИХСЯ В ДОКЛАДЕ МИССИИ ОРГАНИЗАЦИИ
The Commission would soon publish a guide that contained practical suggestions regarding services, leave arrangements, workplace practices and greater involvement of men in the upbringing of children. Комиссия вскоре опубликует руководство, содержащее практические предложения относительно услуг, процедур предоставления отпусков, условий труда и более широкого участия мужчин в воспитании детей.