Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Regarding - Относительно"

Примеры: Regarding - Относительно
The Committee should either adopt a common position on its understanding of the term, or issue a statement regarding the different meanings attributed to it. Комитету следует либо занять общую позицию в отношении понимания им этого термина, либо сделать заявление относительно различных значений, присваиваемых этому термину.
The International Chamber of Commerce is grateful to UNCITRAL for the invitation to provide views regarding current UNCITRAL proposals for the legal framework for electronic contracting. Международная торговая палата выражает признательность ЮНСИТРАЛ за приглашение представить мнения относительно нынешних предложений ЮНСИТРАЛ о юридических рамках для электронного заключения договоров.
Data regarding the formal job market supplied by the General Registry of Employed and Unemployed Persons indicates that 284,000 jobs were created between January and April of this year. Данные относительно официального рынка рабочей силы, представленные Генеральным реестром занятых и незанятых лиц, свидетельствуют о том, что за период с января по апрель текущего года было создано 284000 рабочих мест.
Excessive rigidity characterizes the functioning of the bodies, which is compounded by political sensitivities regarding the appropriate role and membership of each. Работа этих органов характеризуется чрезмерной жесткостью, к которой добавляется политически болезненная восприимчивость относительно соответствующих функций и членского состава каждого из них.
Widening the dialogue between international organizations regarding a consistent interpretation of international agreements as they apply to technology-financing issues; расширение диалога между международными организациями относительно последовательного толкования международных соглашений в преломлении к вопросам финансирования технологий;
With the amendments to the Criminal Code regarding criminalisation of terrorism the Danish legislation fully complies with the EU-Framework Decision on combating terrorism. С учетом поправок к уголовному кодексу относительно введения уголовной ответственности за терроризм законодательство Дании полностью соответствует Рамочному решению Европейского союза о борьбе с терроризмом.
During the past few days, intensive consultations have taken place among Member States regarding the proposals for the way forward outlined in the interim report by the Co-Chairs. В течение последних нескольких дней государства-члены проводят интенсивные консультации по поводу предложений относительно дальнейших мер, намеченных в промежуточном докладе сопредседателей.
Member States were to be commended for their recommendations regarding political education and information on options available to residents of the remaining 16 Non-Self-Governing Territories, as well as their right to own their natural resources. Следует выразить признательность государствам-членам за недавние рекомендации в отношении политического просвещения и информирования жителей остающихся 16 несамоуправляющихся территорий о предоставляемых им вариантах, а также относительно их права на распоряжение своими природными ресурсами.
The Chairman said that the statements of the petitioners had deepened the knowledge of Member States concerning new developments and perspectives regarding the political, constitutional and socio-economic evolution of Puerto Rico. Председатель говорит, что заявления петиционеров расширили осведомленность государств-членов относительно последних событий и перспектив политических, конституционных и социально-экономических изменений в Пуэрто-Рико.
Concerning the Supplementary Budgets (SBs) mainstreaming issue, especially those SBs regarding IDPs, various views were expressed on the process and outcome. Что касается вопроса о включении дополнительных бюджетов (ДБ), прежде всего ДБ, касающихся ВПЛ, в основной бюджет, то выражались разные точки зрения относительно этого процесса и его итогов.
This was the only information that was provided to the Panel regarding the seizure of diamonds that had a connection to the Democratic Republic of the Congo. Это была единственная информация, которая была предоставлена Группе относительно конфискации алмазов, имевших отношение к Демократической Республике Конго.
Transitional period of up to 5 years in implementing the provisions of the Agreement regarding measures that affect imports Переходный период до пяти лет для осуществления Соглашения относительно мер, влияющих на импорт
Mr. Fedorov echoed the concerns of other delegations regarding the late circulation of the Secretary-General's comments, which had made it impossible to study them thoroughly. Г-н Федоров разделяет обеспокоенность других делегаций относительно запоздалого распространения замечаний Генерального секретаря, что сделало невозможным их тщательную проработку.
Specific requirements regarding the frequency and procedures of board meetings can be found in the Indian Code, the King Report and the Combined Code of United Kingdom. Конкретные требования относительно частотности и процедур проведения заседаний правления содержатся в индийском кодексе, в докладе Кинга и Сводном кодексе Соединенного Королевства.
UNIKOM is in the process of reviewing the agreement with the Kuwaiti Government regarding the maritime sector in order to ensure adequate equipment and timely maintenance for its operation. ИКМООНН в настоящее время проводит обзор соглашения с кувейтским правительством относительно морского сектора на предмет обеспечения адекватной техники и своевременного обслуживания для поддержания ее пригодности к эксплуатации.
However, some doubt was raised regarding the necessity of reconsidering the authority of the Council to act alone in imposing sanctions, as suggested in the working paper. Вместе с тем были высказаны некоторые сомнения относительно необходимости пересмотра, как это предлагается в рабочем документе, полномочий Совета единолично вводить санкции.
Additional paragraphs regarding the amended articles should first be developed for inclusion in the explanatory note, and then the larger project on the guide could begin. Следует начать с подготовки дополнительных пунктов относительно измененных статей для включения в пояснительную записку, а затем можно было бы перейти к более широкому проекту руководства.
While the use of depleted uranium munitions could not be confirmed, the Commission received a number of reports regarding the use of phosphorous weapons. Хотя факт применения боеприпасов с обедненным ураном не может быть подтвержден, Комиссия получила ряд сообщений относительно применения фосфорного оружия.
U.S. officials weigh the available information regarding the actions, activities, and perceived intent of a state against that state's obligations and commitments. Должностные лица США взвешивают наличную информацию относительно действий, мероприятий и предполагаемого намерения государства на фоне обязанностей и обязательств государства.
In 2004, the UK removed two failed asylum seekers to Libya following receipt of assurances regarding the way in which they would be treated. В 2004 году СК выслало двух не отвечавших соответствующим требованиям просителей убежища в Ливию после получения гарантий относительно обращения с ними.
Either way, some evidence regarding the nature and extent of the expected injury, and the treatment available for such injuries, will be required. Так или иначе потребуются кое-какие свидетельства относительно характера и размеров ожидаемых поражений и наличного лечения таких поражений.
The delegation of the United States of America has over the last few days presented a draft treaty regarding the production of fissile material for military purposes. В последние несколько дней делегация Соединенных Штатов Америки представила проект договора относительно производства расщепляющегося материала в военных целях.
The current structure of voluntary consultation measures in the existing instruments regarding the use of outer space allows the application of appropriate measures on a case-by-case basis. Нынешняя структура добровольных консультационных мер по существующим инструментам относительно использования космического пространства позволяет применение соответствующих мер на индивидуальной основе.
What the two of them said regarding the commencement of negotiations on a treaty on the prohibition of the production of fissile material is partially true. То, что они оба говорят относительно начала переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала, отчасти верно.
Following the American nuclear tests, scientists had made conflicting assessments regarding both the degree of remaining radioactive contamination as well as safe levels of human exposure. После американских ядерных испытаний ученые давали противоречивые оценки относительно как степени радиоактивного остаточного загрязнения, так и степени безопасных для людей уровней облучения.