In addition, the Committee issued guidance to banks regarding customer identification, compliance with laws against money-laundering and cooperation with law enforcement authorities. |
Кроме того, Комитет принял рекомендации для банков относительно идентификации клиентов, соблюдения законодательства о борьбе с отмыванием денег и сотрудничества между правоохранительными органами. |
A statement by the representative of Greece regarding the Greek islands of the Aegean Sea was noted. |
Было принято к сведению заявление представителя Греции относительно греческих островов Эгейского моря. |
The Committee has also made observations regarding Scheduled Tribes in India as part of its concern for indigenous people. |
Комитет также делал замечания, касающиеся племен неприкасаемых в Индии, в рамках выражавшейся им обеспокоенности относительно положения коренных народов. |
KFOR continued to gather intelligence and improve situational awareness regarding reactions to the future status proposal. |
СДК продолжали собирать разведывательную информацию и повышать уровень готовности к изменению ситуации в связи с реакцией населения на предложение относительно будущего статуса. |
The Prime Minister encouraged the mission to seek the advice of the Facilitator concerning the appropriate institutional framework regarding the certification of the elections. |
Премьер-министр призвал миссию обратиться к посреднику за рекомендациями относительно надлежащих институциональных рамок удостоверения результатов выборов. |
Questions were also raised regarding the relationship between product cost and sales ratios, and online activities of cards and products. |
Были также заданы вопросы относительно взаимосвязи между стоимостью продукции и объемом продаж и онлайновым сбытом открыток и другой продукции. |
Those issues created concern among some donor member states regarding UNCDF and its role within the UNDP development framework. |
Эти вопросы вызвали обеспокоенность у некоторых государств-членов, являющихся донорами, относительно ФКРООН и его роли в рамках основных направлений развития ПРООН. |
She would pass on to her Government the suggestion regarding assistance for NGOs, whose contribution was indeed greatly appreciated. |
Она передаст правительству Норвегии предложение относительно оказания помощи НПО, деятельность которых действительно заслуживает самой высокой оценки. |
The pace of decision-making of the Security Council Committee regarding violations needs to be quickened, as lengthy delays can erode the effectiveness of the sanctions. |
Темпы принятия решений Комитетом Совета Безопасности относительно нарушений необходимо ускорить, поскольку продолжительные отсрочки могут подрывать эффективность санкций. |
Some Delegations recalled previous UN, CD, NPT documents regarding FMCT. |
Некоторые делегации напоминали предыдущие документы Организации Объединенных Наций, КР, ДНЯО относительно ДЗПРМ. |
It was noted that such TCBMs could be complementary to eventual international legal instruments regarding PAROS. |
Было отмечено, что такие МТД могли бы носить дополняющий характер по отношению к эвентуальным международно-правовым инструментам относительно ПГВКП. |
It has the additional merit of avoiding multiplicity of documentation and unnecessary speculation regarding the comparative import of the three elements. |
Дополнительное преимущество тут состояло бы в избежании множественности документации и ненужных спекуляций относительно сравнительной важности трех элементов. |
Germany will submit conclusions regarding these indicators to the Employment, Social Policy, Health and Consumer Affairs Council for approval. |
Германия представит заключения относительно этих показателей в Совет по вопросам занятости, социальной политики, здравоохранения и потребителей для утверждения. |
There were no instructive requirements regarding the management of an inventory list of such assets in Atlas. |
Не существует предписываемых требований относительно управления инвентарным списком такого имущества в системе «Атлас». |
Mr. Ashford replied that the situation regarding approved Clean Development Mechanism projects was complex and that he would consult bilaterally with the Party concerned. |
В ответ г-н Эшфорд заявил, что положение относительно утвержденных проектов в рамках механизма чистого развития является сложным и что он проведет двусторонние консультации с соответствующей Стороной. |
Four research and training centres did not comply with the requirement regarding the preparation of the procurement plan. |
Четыре научно-исследовательских и учебных центра не выполнили требования относительно подготовки плана закупок. |
He or she will provide technical advice to the Department of Field Support regarding the management of rations support to military components. |
Он или она будет выносить технические рекомендации Департаменту полевой поддержки относительно управления продовольственным снабжением военных компонентов. |
In relation to these 21 cases, 19 staff members accepted the advice of Pricewaterhouse Coopers regarding the appropriate compliance arrangement. |
В отношении этих 21 дела 19 сотрудников приняли рекомендацию фирмы относительно принятия надлежащих мер по соблюдению требований. |
OIOS awaits the Board's conclusions regarding the appropriate modification of the Internal Audit Charter. |
УСВН ожидает заключений Совета относительно внесения соответствующих поправок в Хартию внутренней ревизии. |
The Expert Group Meeting affirmed that data collection regarding gender representation in the United Nations system required strengthening. |
Участники Совещания Группы экспертов согласились с тем, что деятельность в области сбора данных относительно представленности женщин в системе Организации Объединенных Наций требует усиления. |
At the 237th meeting, the representative of the Russian Federation requested the host country for further information regarding the proposed congestion pricing for vehicles entering into Manhattan. |
На 237м заседании представитель Российской Федерации просил страну пребывания предоставить дополнительную информацию относительно предполагаемых сборов за въезд автотранспортных средств на Манхэттен. |
Different views were expressed regarding the approach to that issue. |
Были высказаны различные точки зрения относительно подхода к этому вопросу. |
All of these incidents were connected to disagreements between visitors and Embassy staff regarding applications for passports and visas at the Embassy. |
Все эти инциденты были связаны с возникновением разногласий между посетителями и сотрудниками посольства относительно подаваемых в посольство заявлений на выдачу паспортов и виз. |
Clarification was sought regarding the challenges faced by the Office of Legal Affairs in the light of the larger number of requests for advice. |
Были запрошены разъяснения относительно проблем, с которыми сталкивается Управление по правовым вопросам в результате увеличения количества запросов на консультации. |
Concern was expressed and clarification was sought regarding the difficulty in increasing female participants in the programme. |
Выражалась озабоченность и высказывалась просьба о представлении разъяснений относительно трудностей, связанных с расширением участия женщин в этой Программе. |