Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Regarding - Относительно"

Примеры: Regarding - Относительно
Council members expressed support for the Secretary-General's consultations with the Government of Angola regarding a future United Nations office in Angola. Члены Совета заявили о поддержке консультаций Генерального секретаря с правительством Анголы относительно будущего отделения Организации Объединенных Наций в Анголе.
The Chairman also reported on the Bureau's proposal regarding the drafting of the declaration. Председатель также сообщил о предложении Президиума относительно подготовки декларации.
The guidelines regarding interrogation provide for limited forms of pressure under very specific circumstances, to be determined on a case-by-case basis. В директивах относительно ведения допросов предусматриваются ограниченные формы давления в строго определенных ситуациях в зависимости от конкретного случая.
He therefore requested the Government to provide him with information regarding the threats that had occurred in 1996 referred to in his earlier communication. В этой связи он попросил правительство предоставить ему информацию относительно угроз, которые имели место в 1996 году и о которых говорится в его предыдущем сообщении.
To this end, it provided guidance on the structure of a questionnaire regarding the number, types and status of relevant collections. В связи с этим было предложено руководство относительно структуры вопросника, касающегося числа, типа и статуса соответствующих коллекций.
This also responds to the EU question regarding the role of regional economic integration organizations with respect to entry into force. Это также было сделано в ответ на вопрос ЕС относительно роли региональных организаций экономической интеграции в связи со вступлением Соглашения в силу.
However, extensive explanations regarding the rationale for the consolidation of the three departments had been provided to those bodies. Однако этим органам были представлены подробные разъяснения относительно причин, побудивших провести объединение трех соответствующих департаментов.
The European Union looks forward to any recommendations of this Panel regarding the completion of the investigation into human rights violations in the region. Европейский союз с нетерпением ожидает любых рекомендаций этой Группы относительно завершения расследования нарушений прав человека в регионе.
Moreover, the fourteenth report did not fully follow the general guidelines regarding the form and contents of reports. Кроме того, при подготовке четырнадцатого доклада не были в полной мере соблюдены общие руководящие принципы относительно формы и содержания докладов.
As the host country, the United States felt that its views regarding the composition and the size of the Committee should carry some weight. Соединенные Штаты как страна пребывания считают, что их мнение относительно состава и количества членов Комитета должно иметь определенный вес.
India believes that it is the sovereign right of every nation to make a judgement regarding its supreme national interests and exercise its sovereign choice. Индия считает суверенным правом каждого государства выносить суждение относительно своих высших национальных интересов и осуществлять свой суверенный выбор.
Finally, we have no illusions regarding the difficult road that lies ahead in coping with this problem. И наконец, мы не испытываем иллюзий относительно того трудного пути, который нам предстоит пройти для того, чтобы решить эту проблему.
He shared the concern of the Secretariat regarding the suggestion made by the observer for IBA. Он разделяет опасения Секретариата относительно предложения наблюдателя от МАЮ.
He was in general agreement with the arguments of the representative of Italy regarding the relationship between foreign and local proceedings. Он в целом согласен с аргументами представителя Италии относительно взаимосвязи между иностранным и местным производством.
The Pre-Trial Chamber may issue orders regarding the disclosure of information for the purposes of the hearing. Палата предварительного производства может издавать распоряжения относительно раскрытия информации для целей слушания.
The Security Council would be one source of information for the Court regarding the existence of situations involving aggression, but not the only one. Совет Безопасности будет служить источником информации для Суда относительно наличия ситуаций, связанных с агрессией, но не единственным.
She could go along with paragraph 2, despite doubts regarding the time-frame involved and the clause concerning renewal. Она может согласиться с пунктом 2, несмотря на сомнения относительно предусмотренных в нем временных рамок и оговорки, касающейся повторения просьбы.
He, too, supported the Belgian proposal regarding the Prosecutor's right to take steps to preserve evidence. Оратор также поддерживает предложение Бельгии относительно права Прокурора принимать меры для сохранения доказательств.
There had been consensus on the right of the Prosecutor to seek a ruling from the Court regarding issues of jurisdiction or admissibility. Был достигнут консенсус в том, что касается права Прокурора испрашивать постановления Суда относительно вопроса о юрисдикции или приемлемости.
China endorsed the views of Japan and France regarding criminal trial experience and competence in international law under article 37. Китай поддерживает точку зрения Японии и Франции относительно опыта в области ведения уголовных дел и компетенции в сфере международного права согласно статье 37.
In article 45, paragraph 4, he had doubts regarding personnel being detailed by non-governmental organizations. Что касается пункта 4 статьи 45, то у него есть сомнения относительно возможностей неправительственных организаций откомандировывать свой персонал.
He was in favour of article 105 regarding voluntary contributions. Он выступает за принятие статьи 105 относительно добровольных взносов.
Mr. AMEHOU (Benin) endorsed the views of the representative of Denmark regarding the financing of the Court. Г-н АМЕХУ (Бенин) поддерживает взгляды представителя Дании относительно финансирования Суда.
This may have caused some confusion in the community regarding voter registration. Это могло привести к некоторой путанице среди населения относительно регистрации избирателей.
There was considerable variation in the views of Governments regarding the possible composition of a secretariat for the proposed conference. Следует отметить значительные расхождения во взглядах правительств относительно возможного состава секретариата предлагаемой конференции.