UNFPA also supports recommendations 15 and 17 regarding AAC responsibilities. |
ЮНФПА также поддерживает рекомендации 15 и 17 в отношении ответственности ККР. |
At the time of budget preparation, it was necessary to make certain assumptions regarding expected opening balances for the next biennium. |
Во время подготовки бюджета приходилось делать определенные предположения в отношении ожидаемого начального сальдо на следующий двухгодичный период. |
Collaboration between WFP and UNICEF continued in a broad range of areas, particularly regarding the field-level treatment of acute malnutrition. |
Сотрудничество между ВПП и ЮНИСЕФ продолжалось по широкому кругу областей, особенно в отношении лечения острой недостаточности питания на местном уровне. |
The results of the last offshore drilling campaign removed some geological uncertainties regarding the central portion of the undersea alignment of the project. |
Результаты последнего этапа глубоководного бурения позволили устранить некоторую неопределенность в отношении геологии центральной части подводного маршрута проекта. |
The Government is aware of concerns raised by the AHRC regarding its level of funding. |
Правительство принимает к сведению озабоченность, выраженную АКПЧ в отношении уровня и ее финансирования. |
On various accounts, Georgia has stressed its unequivocal position regarding acts of racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
По различным поводам Грузия подчеркивала свою неизменную позицию в отношении актов расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с этим нетерпимости. |
A similar examination is currently being conducted regarding other localities in Wadi-Ara in the north. |
Аналогичный анализ проводится в настоящее время в отношении других населенных пунктов в районе Вади-Ара на севере Израиля. |
However, there are certain exceptions regarding Druze residing in the Golan Heights who desire to travel directly to Syria. |
Однако существуют некоторые исключения в отношении друзов, проживающих на Голанских высотах, которые хотят поехать прямо в Сирию. |
The present situation regarding the recommendations to which follow-up was requested is as follows. |
Ниже приводится информация о нынешнем положении в отношении рекомендаций, по которым была высказана эта просьба. |
Finally, in its international policy, Portugal condemns every discriminatory action or omission by any State regarding its citizens. |
Кроме того, в своей международной политике Португалия осуждает любые дискриминационные действия или бездействие со стороны любого государства в отношении своих граждан. |
With regard to the implementation of internationally agreed upon goals regarding education, Pax Romana finds that the following issues require attention. |
Что же касается реализации согласованных на международном уровне целей в отношении образования, то организация «Пакс Романа» считает, что внимания заслуживают следующие вопросы. |
Women spouses enjoy the same rights regarding their surname. |
Женщины-супруги пользуются теми же правами в отношении отчества. |
Please comment on information regarding the high rate of accidents and work related illnesses. |
Просьба прокомментировать информацию в отношении высокого показателя производственного травматизма и профессиональных заболеваний. |
There is no special provision regarding the establishment of trade unions by certain categories of workers. |
В отношении определенных категорий трудящихся не принималось специальных нормативных положений о создании профессиональных союзов. |
Action was taken to implement the recommendations of the evaluation, including the development of a comprehensive strategy regarding capacity development. |
Были приняты меры к выполнению сделанных рекомендаций, включая разработку всеобъемлющей стратегии в отношении наращивания потенциала. |
Critical gaps in data limit policy-making regarding nutrition, food security and rural development |
Серьезнейшие пробелы в имеющихся данных ограничивают возможности разработки стратегии в отношении питания, обеспечения продовольственной безопасности и развития сельских районов |
Providing funding opportunities to research and development activities regarding technologies for adaptation in national level. |
Создание возможностей для финансирования деятельности в области исследований и разработок в отношении технологии адаптации на национальном уровне. |
In this context, a reform of the legal instruments and policies regarding meteorological and hydrological services is required. |
В этом контексте встает вопрос о необходимости проведения реформы законодательства и политики в отношении метеорологических и гидрологических служб. |
An organization-wide Risk Management Framework will increase transparency regarding risks and permit an easy information exchange within the organization. |
Общеорганизационный механизм управления рисками повысит транспарентность мер в отношении рисков и позволит без затруднения обмениваться информацией в рамках Организации. |
Stimulating innovation should be a foundational aspect of the transformative process of cultivating new business frameworks that rebalance global choices regarding resource utilization. |
Стимулирование инноваций должно быть важнейшим аспектом преобразующего процесса создания новых рамок предпринимательства, изменяющих баланс глобальных вариантов в отношении использования ресурсов. |
Supplementary information regarding any individual international instrument can be requested from the Office of the Law Commissioner at the following address:. |
Дополнительную информацию в отношении любого отдельного международного договора можно запросить в Управлении Уполномоченного по вопросам права по следующему адресу:. |
The Secretariat was requested to take the established actions regarding projects with implementation delays (decision 57/5). |
Секретариату был поручено принять установленные меры в отношении проектов, в осуществлении которых происходят задержки (решение 57/5). |
These reports contain recommendations regarding the continued implementation of the global monitoring plan. |
В этих докладах содержатся рекомендации в отношении дальнейшего осуществления плана глобального мониторинга. |
There is some evidence in the scientific literature regarding the occurrence of long-range transport within the region. |
В научной литературе имеются некоторые сведения в отношении фактов переноса на большие расстояния в регионе. |
One delegation requested additional information on how UNICEF is implementing the Accra Agenda, especially regarding budget funding and work in sector-wide approaches. |
Одна делегация обратилась с просьбой представить дополнительную информацию о том, как ЮНИСЕФ выполняет Аккрскую программу действий, особенно в отношении бюджетного финансирования и деятельности в рамках общесистемных подходов. |