| UNFPA also supports recommendations 15 and 17 regarding AAC responsibilities. | ЮНФПА также поддерживает рекомендации 15 и 17 в отношении ответственности ККР. |
| At the time of budget preparation, it was necessary to make certain assumptions regarding expected opening balances for the next biennium. | Во время подготовки бюджета приходилось делать определенные предположения в отношении ожидаемого начального сальдо на следующий двухгодичный период. |
| Collaboration between WFP and UNICEF continued in a broad range of areas, particularly regarding the field-level treatment of acute malnutrition. | Сотрудничество между ВПП и ЮНИСЕФ продолжалось по широкому кругу областей, особенно в отношении лечения острой недостаточности питания на местном уровне. |
| The results of the last offshore drilling campaign removed some geological uncertainties regarding the central portion of the undersea alignment of the project. | Результаты последнего этапа глубоководного бурения позволили устранить некоторую неопределенность в отношении геологии центральной части подводного маршрута проекта. |
| The Government is aware of concerns raised by the AHRC regarding its level of funding. | Правительство принимает к сведению озабоченность, выраженную АКПЧ в отношении уровня и ее финансирования. |
| On various accounts, Georgia has stressed its unequivocal position regarding acts of racial discrimination, xenophobia and related intolerance. | По различным поводам Грузия подчеркивала свою неизменную позицию в отношении актов расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с этим нетерпимости. |
| A similar examination is currently being conducted regarding other localities in Wadi-Ara in the north. | Аналогичный анализ проводится в настоящее время в отношении других населенных пунктов в районе Вади-Ара на севере Израиля. |
| However, there are certain exceptions regarding Druze residing in the Golan Heights who desire to travel directly to Syria. | Однако существуют некоторые исключения в отношении друзов, проживающих на Голанских высотах, которые хотят поехать прямо в Сирию. |
| The present situation regarding the recommendations to which follow-up was requested is as follows. | Ниже приводится информация о нынешнем положении в отношении рекомендаций, по которым была высказана эта просьба. |
| Finally, in its international policy, Portugal condemns every discriminatory action or omission by any State regarding its citizens. | Кроме того, в своей международной политике Португалия осуждает любые дискриминационные действия или бездействие со стороны любого государства в отношении своих граждан. |
| With regard to the implementation of internationally agreed upon goals regarding education, Pax Romana finds that the following issues require attention. | Что же касается реализации согласованных на международном уровне целей в отношении образования, то организация «Пакс Романа» считает, что внимания заслуживают следующие вопросы. |
| Women spouses enjoy the same rights regarding their surname. | Женщины-супруги пользуются теми же правами в отношении отчества. |
| Please comment on information regarding the high rate of accidents and work related illnesses. | Просьба прокомментировать информацию в отношении высокого показателя производственного травматизма и профессиональных заболеваний. |
| There is no special provision regarding the establishment of trade unions by certain categories of workers. | В отношении определенных категорий трудящихся не принималось специальных нормативных положений о создании профессиональных союзов. |
| Action was taken to implement the recommendations of the evaluation, including the development of a comprehensive strategy regarding capacity development. | Были приняты меры к выполнению сделанных рекомендаций, включая разработку всеобъемлющей стратегии в отношении наращивания потенциала. |
| Critical gaps in data limit policy-making regarding nutrition, food security and rural development | Серьезнейшие пробелы в имеющихся данных ограничивают возможности разработки стратегии в отношении питания, обеспечения продовольственной безопасности и развития сельских районов |
| Providing funding opportunities to research and development activities regarding technologies for adaptation in national level. | Создание возможностей для финансирования деятельности в области исследований и разработок в отношении технологии адаптации на национальном уровне. |
| In this context, a reform of the legal instruments and policies regarding meteorological and hydrological services is required. | В этом контексте встает вопрос о необходимости проведения реформы законодательства и политики в отношении метеорологических и гидрологических служб. |
| An organization-wide Risk Management Framework will increase transparency regarding risks and permit an easy information exchange within the organization. | Общеорганизационный механизм управления рисками повысит транспарентность мер в отношении рисков и позволит без затруднения обмениваться информацией в рамках Организации. |
| Stimulating innovation should be a foundational aspect of the transformative process of cultivating new business frameworks that rebalance global choices regarding resource utilization. | Стимулирование инноваций должно быть важнейшим аспектом преобразующего процесса создания новых рамок предпринимательства, изменяющих баланс глобальных вариантов в отношении использования ресурсов. |
| Supplementary information regarding any individual international instrument can be requested from the Office of the Law Commissioner at the following address:. | Дополнительную информацию в отношении любого отдельного международного договора можно запросить в Управлении Уполномоченного по вопросам права по следующему адресу:. |
| The Secretariat was requested to take the established actions regarding projects with implementation delays (decision 57/5). | Секретариату был поручено принять установленные меры в отношении проектов, в осуществлении которых происходят задержки (решение 57/5). |
| These reports contain recommendations regarding the continued implementation of the global monitoring plan. | В этих докладах содержатся рекомендации в отношении дальнейшего осуществления плана глобального мониторинга. |
| There is some evidence in the scientific literature regarding the occurrence of long-range transport within the region. | В научной литературе имеются некоторые сведения в отношении фактов переноса на большие расстояния в регионе. |
| One delegation requested additional information on how UNICEF is implementing the Accra Agenda, especially regarding budget funding and work in sector-wide approaches. | Одна делегация обратилась с просьбой представить дополнительную информацию о том, как ЮНИСЕФ выполняет Аккрскую программу действий, особенно в отношении бюджетного финансирования и деятельности в рамках общесистемных подходов. |