Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода В отношении

Примеры в контексте "Regarding - В отношении"

Примеры: Regarding - В отношении
Approximately 100 notifications regarding such victims had been received. Было получено около 100 уведомлений в отношении таких жертв.
She would welcome specific data regarding issues on which the report provided only general information. Оратор приветствовала бы представление конкретных сведений в отношении вопросов, по которым в докладе сообщается лишь информация общего характера.
Additional information is required for all States but two regarding their implementation measures to regulate the production, sale and transfer of arms and explosives. В отношении всех государств, кроме двух, требуется дополнительная информация о принятых ими имплементационных мерах по регулированию производства, продажи и поставок оружия и взрывчатых веществ.
It has also reiterated its assertions regarding the sources of the transfer of such weapons. Израиль вновь повторил свои утверждения в отношении источников передачи такого оружия.
This approach presents some challenges, particularly regarding the roles of ministries and sectors. Подобный подход связан с определенной сложностью, прежде всего в отношении роли министерств и отдельных секторов.
The Administrative Committee might wish to endorse the conclusions of the Joint Meeting of Experts regarding the recommendations for recognition of these classification societies. Административный комитет, возможно, пожелает одобрить выводы Совместного совещания экспертов в отношении рекомендаций, касающихся признания этих классификационных обществ.
The two components should provide a comprehensive set of qualitative data on beneficiary perspectives regarding recovery. Эти два компонента позволят подготовить всеобъемлющую подборку качественных данных о мнениях получающих помощь общин в отношении процесса восстановления.
There is a broad consensus regarding the shared responsibility of countries of origin and receiving countries in dealing with the phenomenon of migration. Применительно к явлению миграции имеется широкий консенсус в отношении совместной ответственности стран происхождения и принимающих стран.
We will honour all our national and international commitments regarding refuge seekers, but we need the determined cooperation of the international community. Мы выполняем все наши национальные и международные обязанности в отношении тех, кто просит убежище, но нам нужно решительное сотрудничество со стороны международного сообщества.
It seems that certain nuclear-weapon States do not seriously examine their commitments regarding the non-proliferation of nuclear weapons. Создается впечатление, что некоторые ядерные государства не относятся с необходимой серьезностью к своим обязательствам в отношении нераспространения ядерного оружия.
The observation made by the Special Rapporteur regarding that suggestion in paragraph 21 above also applies here. Соображение Специального докладчика в отношении этого предложения в пункте 21 выше также применяется в данном случае.
It is also proposed that the draft article should include provisions regarding priority with regard to the utilization of transboundary groundwaters. Кроме того, предлагается, чтобы этот проект статьи включал в себя положения, касающиеся приоритета в отношении использования трансграничных грунтовых вод.
In keeping with its agreement regarding the compromise package, the Working Group agreed to delete draft article 99. Выполняя свою договоренность в отношении компромиссного пакета положений, Рабочая группа решила исключить проект статьи 99.
The responses to the Questionnaire regarding how the Convention had been implemented reflected the diversity of the world's legal systems. Ответы на вопросник в отношении того, как выполняется Конвенция, отражают разнообразие правовых систем в мире.
With regard to the comments made regarding the Investment Management Service, the Board requested clarification concerning the compliance issues relating to trade processing and authorization. В отношении замечаний, высказанных по подводу Службы управления инвестициями, Правление попросило разъяснить вопросы соблюдения требований, связанных с оформлением сделок купли-продажи и разрешением на их проведение.
Any subsequent declaration regarding a reservation or the withdrawal thereof should also be reflected. Также должны быть отражены любые более поздние заявления в отношении оговорки или ее снятия.
Variants were described in the responses regarding the competent court to decide on recognition and enforcement of foreign arbitral awards. В ответах приводятся различные варианты в отношении суда, компетентного выносить решения о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений.
Appropriate guidance regarding these provisions would be included in the Guide. В Руководство следует включить соответствующие разъяснения в отношении этих положений.
The appropriate level of flexibility that should be provided regarding the specifications for procurement under open framework agreements was discussed. Был обсужден вопрос о степени гибкости, которую следует предусмотреть в отношении спецификаций закупок в контексте открытых рамочных соглашений.
Consultations with Member States should not replace the legislative requirements regarding the appointment of high-level officials. Консультации с государствами-членами не должны подменять собой директивные требования в отношении назначения на высокие должности.
Her delegation would be grateful for reassurance regarding the proposed specialization of investigators. Делегация Австралии была бы признательна за получение подтверждения в отношении предложенной специализации следователей.
Any proposal from the Secretariat regarding administrative issues should state clearly the intended lines of accountability. Любое предложение Секретариата в отношении административных вопросов должно содержать четкие указания на предлагаемый порядок подотчетности.
It also referred to economic difficulties which impede the country to fulfil its obligations, particularly regarding economic, social and cultural rights. Он также сослался на экономические трудности, препятствующие выполнению этой страной своих обязательств, особенно в отношении экономических, социальных и культурных прав.
It also asked about the position of India regarding the recommendations of CEDAW, particularly in relation to the situation of Dalit women. Кроме того, ее интересовала позиция Индии в отношении рекомендаций КЛДЖ, прежде всего в связи с положением женщин народности далитов.
It encouraged the Government to continue its initiatives to combat xenophobia and discrimination, especially regarding asylum-seekers and migrants. Она призвала правительство продолжать разрабатывать инициативы по борьбе с ксенофобией и дискриминацией, особенно в отношении просителей убежища и мигрантов.