Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода В отношении

Примеры в контексте "Regarding - В отношении"

Примеры: Regarding - В отношении
Arrangements regarding rental rates and maintenance costs for UNRISD and UNITAR Механизмы, действующие в отношении арендной платы и расходов на содержание помещений ЮНРИСД и ЮНИТАР
As a result of the foregoing, core assumptions regarding peacekeeping operations have changed within the last decade. Вследствие всего этого в последнее десятилетие произошло изменение ключевых посылок в отношении операций по поддержанию мира.
This duty should include maintaining adequate bookkeeping records regarding the status of the encumbered assets. Такая обязанность должна предусматривать ведение надлежащей отчетности в отношении состояния обремененных активов.
However, there was uncertainty regarding the timing of raising the requisition since funds would not be immediately available. Вместе с тем отсутствовала определенность в отношении сроков направления заявок на отпуск имущества, поскольку средства не могли выделяться незамедлительно.
Or is there a new logic regarding democratic occupation? Или, может быть, существует новая логика в отношении демократической оккупации?
Ministers welcomed the suggestion regarding the need to strengthen cooperation among regional countries on intelligence sharing to counter terrorist financing. Министры приветствовали предложение в отношении необходимости укрепления сотрудничества между странами региона в обмене разведывательными данными для борьбы с финансированием терроризма.
The space asset shall not be sold pending a decision by a court regarding the claim and the international interest. Космическое имущество не продается до принятия судом решения в отношении соответствующих иска и международной гарантии.
Government policies regarding industrial planted forests have changed frequently, leading to instability and uncertainty and resulting in low investment. Политика правительства в отношении промышленных лесонасаждений часто меняется, что ведет к нестабильности и неопределенности, а следовательно и к низкому уровню инвестиций.
Several suggestions were made regarding supplementary sources of information. Был высказан ряд предложений в отношении дополнительных источников информации.
He also highlighted those institutions' work regarding the participation of developing countries in decision-making at the Washington-based institutions. В нем также особо оговорена работа, проделанная этими учреждениями в отношении участия развивающихся стран в процессе принятия решений в вашингтонских учреждениях.
The report provides clarifications regarding the geographical deployment of police and military personnel. В докладе представлены разъяснения в отношении территориального развертывания полицейского и военного персонала.
This will greatly improve the process of decision-making regarding the transfer of work for processing among duty stations. Это приведет к значительному улучшению процесса принятия решений в отношении перераспределения работы по обработке документов между местами службы.
Therefore, there should be no doubt whatsoever left regarding my Government's firm commitment to global non-proliferation norms. Таким образом, не должно быть никаких сомнений в отношении твердой приверженности моего правительства глобальным нормам в области нераспространения.
However, there is a need to engage in extensive consultations with the wider membership regarding the nature of that instrument. В то же время существует необходимость проведения обширных консультаций с более широким кругом государств в отношении характера этого документа.
Details on the status of negotiations in Amman regarding active international contracts will be provided to the 661 Committee later this week. Подробности по статусу переговоров в Аммане в отношении действующих международных контрактов будут предоставлены Комитету 661 позднее на этой неделе.
One view was that the traditional exception regarding charter parties should be maintained in the provision dealing with the scope of the draft instrument. Одна точка зрения заключалась в том, что в положении, касающемся сферы применения проекта документа, должно быть сохранено традиционное исключение в отношении чартер-партий.
We echo all the concerns he raised regarding that process. Мы согласны с выраженной им озабоченностью в отношении этого процесса.
Additional requirements are primarily the result of the need to comply with current guidelines regarding physical and electronic data security. Дополнительные потребности обусловлены в основном необходимостью соблюдения существующих руководящих принципов в отношении физической безопасности и безопасности электронных данных.
Here I would like to welcome the measures taken by the Secretary-General regarding the prevention of genocide. В этой связи я хотел бы с удовлетворением отметить меры, принятые Генеральным секретарем в отношении предотвращения геноцида.
The concerns of the European Union regarding many of these matters are well known to all. Всем хорошо известна обеспокоенность Европейского союза в отношении многих из этих вопросов.
However, there should be clear guidelines regarding their participation. Однако должны быть четкие правила в отношении их участия.
Thirdly, the agreement addressed several concerns of developing countries regarding arrangements that would take their level of economic development into account. В-третьих, достигнутое соглашение отражает некоторые идеи развивающихся стран в отношении создания такого режима, который учитывал бы уровень их экономического развития.
Consequently, the international community must urgently assume its responsibilities regarding official development assistance, external debt and trade. В этой связи международное сообщество должно безотлагательно выполнить свои обязательства в отношении официальной помощи в целях развития, внешней задолженности и торговли.
UNICEF was looking at recommendations regarding such networks, and a plan would be forthcoming in due course. ЮНИСЕФ изучает рекомендации в отношении создания таких сетей, и в надлежащие сроки подготовит соответствующий план действий.
Azerbaijan makes unsubstantiated allegations regarding Nagorny Karabakh, claiming it to be a safe haven for all possible ills of the present world. Азербайджан выдвигает необоснованные утверждения в отношении Нагорного Карабаха, заявляя, что он является пристанищем всех возможных бедствий современного мира.