Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода В отношении

Примеры в контексте "Regarding - В отношении"

Примеры: Regarding - В отношении
This report shows successful efforts and work achieved as well as plans and ambitions regarding the development of PPI for services in Europe. В настоящем докладе рассказывается об успешной деятельности и достигнутых результатах, а также о планах и намерениях в отношении разработки ИЦП услуг в Европе.
The effectiveness of regional cooperation can be enhanced when there is a broad agreement regarding the key objectives of development. Эффективность регионального сотрудничества удастся еще более повысить, если будет достигнуто общее соглашение в отношении ключевых целей развития.
This principle should also be applied regarding sanctions against UNITA. Этот принцип следует также применять в отношении санкций против УНИТА.
His delegation had very strong reservations regarding that understanding of the functions and mandates of the General Assembly. Его делегация имеет весьма серьезные оговорки в отношении такого понимания функций и мандатов Генеральной Ассамблеи.
Norway notes, and shares, the Secretary-General's optimism regarding the ratification process for the Rome Statute for the International Criminal Court. Норвегия с удовлетворением отмечает и разделяет оптимизм Генерального секретаря в отношении процесса ратификации Римского статута Международного уголовного суда.
Members of the Council warmly welcomed the proposal by the facilitator, Nelson Mandela, regarding the transitional period under the Arusha Agreement. Члены Совета тепло приветствовали предложение посредника, Нельсона Манделы, в отношении переходного периода, предусмотренного в Арушском соглашении.
Extensive liaison efforts at all levels try to ensure that the United States has current and thorough information regarding such groups and their activities. Интенсивные усилия по обеспечению связи взаимодействия на всех уровнях помогают обеспечить, чтобы Соединенные Штаты располагали самой свежей и подробной информацией в отношении таких групп и их деятельности.
The concerns expressed in previous reports regarding the rebels did not seem to have changed. Как представляется, сохраняются опасения, выраженные в предыдущих докладах в отношении повстанцев.
As the High Commissioner had already said, the delay in any decision regarding those paragraphs jeopardized the implementation of the final document. Как уже отметила Верховный комиссар, отсрочка с принятием решений в отношении этих пунктов наносит ущерб выполнению Заключительного документа.
The Regional Director responded that the concerns raised regarding Lebanon were already being addressed. В ответ на это Региональный директор сообщил, что озабоченность, высказанная в отношении Ливана, уже принята к сведению.
As a major financial centre, Switzerland has significant expertise and know-how regarding financial transactions. Как крупный финансовый центр Швейцария обладает богатым опытом и знаниями и информацией в отношении финансовых сделок и операций.
Monthly reports are prepared and sent to the Central Bank regarding all individuals or companies that import or export funds. В отношении всех физических лиц или компаний, занимающихся импортом или экспортом финансовых средств, подготавливаются ежемесячные отчеты для представления в Центральный банк.
Claim regarding 240 teleprinters plus spares (sub-claim 6) Претензия в отношении 240 телетайпов и запасных частей к ним (подпретензия 6)
Different views were expressed regarding the classification of unilateral acts proposed by the Special Rapporteur. В отношении предложенной Специальным докладчиком классификации односторонних актов были высказаны различные мнения.
It is of the utmost importance to provide the executive and judicial institutions of our States with universally accepted and applied standards regarding terrorism. Огромное значение имеет обеспечение исполнительных и судебных органов наших государств универсально признанными и применимыми стандартами в отношении терроризма.
However, in practice, no policy or directives regarding the filing system, file flow and documentation could be found. Однако на практике нет никакой политики или директивных указаний в отношении системы регистрации, порядка поступления дел и оформления документации.
The Council further calls for the submission of declarations regarding civilian programmes, without being more specific. Совет далее призывает представить заявления в отношении гражданских программ, не давая более конкретных указаний.
Liechtenstein law does not allow information exchange regarding pure tax offenses. Законодательство Лихтенштейна не предусматривает обмена информацией в отношении правонарушений, касающихся исключительно налогообложения.
Consideration should also be given to the clarification and application of policies regarding dependants, local staff and NGOs. Кроме того, уделять внимание разъяснению и применению политики в отношении иждивенцев, местного персонала и неправительственных организаций.
No consensus was reached on an international financial mechanism and strong reservations were voiced regarding the establishment of an international fund for forests. По вопросу о международном финансовом механизме не был достигнут консенсус; высказывались большие оговорки в отношении учреждения международного фонда по лесам.
The Panel is updating its earlier investigations regarding the extent of the ecological destruction that the conflict has engendered. Группа обновляет результаты ранее проведенных исследований в отношении масштабов экологического бедствия в результате конфликта.
The Claimant did not, however, provide any further explanation regarding this claim for LKR 10,000. Вместе с тем заявитель не привел в отношении этой претензии на сумму 10000 рупий никаких дополнительных пояснений.
The Panel's recommendations regarding compensation for this loss element are contained in paragraph 240 below. Рекомендации Группы по поводу компенсации в отношении этого элемента потерь содержатся в пункте 240 ниже.
Although not legally binding, various references and provisions regarding housing and land rights and living conditions can be found in numerous international declarations and recommendations. Различные ссылки и положения в отношении прав на жилище и землю и условий жизни, хотя и не являющиеся юридически обязательными, содержатся в многочисленных международных декларациях и рекомендациях.
The Court also issued a decision regarding a substantive issue between Germany and the United States on the execution of the LaGrand brothers. Суд также вынес определение по существу спора между Германией и Соединенным Штатами в отношении казни братьев Лагранд.