Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода В отношении

Примеры в контексте "Regarding - В отношении"

Примеры: Regarding - В отношении
Claim regarding Daura Power Station Unit 5 and 6 (sub-claim 4) Претензия в отношении блоков 5 и 6 электростанции в Дауре (подпретензия 4)
Claim regarding turnkey supply of Photovoltaic Plant (sub-claim 8) Претензия в отношении поставки под ключ фотогальванической установки (подпретензия 8)
The Sudan's policy regarding cooperation with other countries is also manifest in its accession to regional and bilateral legal cooperation treaties. Политика Судана в отношении сотрудничества с другими странами нашла также свое отражение в присоединении Судана к региональным и двусторонним договорам о сотрудничестве в правовой области.
Mr. Halbwachs said he welcomed the positive comments that had been made during the general debate regarding the timely issuance and high quality of the proposed programme budget. Г-н Хальбвакс говорит, что он приветствует высказанные в ходе общих прений положительные замечания в отношении своевременного представления и высокого качества предлагаемого бюджета по программам.
These facts, associated with domestic legislation regarding confidentiality and the lack of transparency in the operations of offshore centres, have significantly impeded the effective implementation of financial sanctions. Эти факторы в сочетании с положениями внутреннего законодательства, касающимися сохранения тайны, и отсутствием транспарентности в отношении деятельности офшорных центров значительно ослабили эффективность финансовых санкций.
The Advisory Committee notes the measures taken in response to its previous recommendations regarding the presentation of other staff costs and travel resources. Консультативный комитет отмечает меры, принятые с учетом его предыдущих рекомендаций в отношении отражения прочих расходов по персоналу и расходов на поездки.
The field of social development should move from unbounded discussions to productive ideas by specifying key theoretical linkages, building evidence and then making strategic choices regarding policy. Необходимо перевести социальное развитие из плоскости неограниченных дискуссий в плоскость продуктивных идей посредством конкретизации основных теоретических звеньев, накопления фактического материала и затем принятия стратегических решений в отношении политики.
The Secretariat is actively collaborating with the Inter-Parliamentary Union regarding ways of involving the IPU Committee on Sustainable Development, as well as national parliaments, in the preparatory process. Секретариат активно сотрудничает с Межпарламентским союзом в отношении поиска путей вовлечения Комитета по устойчивому развитию МС, а также национальных парламентов в подготовительный процесс.
During those consultations, the Frente POLISARIO also laid out its position regarding post-referendum guarantees that must be assured as part of the overall search for a solution. В ходе этих консультаций Фронт ПОЛИСАРИО изложил также свою позицию в отношении гарантий, которые должны быть обеспечены после референдума в рамках глобального процесса поиска решения.
To optimize the accuracy of recording, the Chief, Finance Branch, will review the policy regarding timing of the transfer of project equipment to the executing agencies. В целях обеспечения точного учета начальник Финансового сектора пересмотрит политику в отношении сроков передачи проектного оборудования учреждениям-исполнителям.
The Security Council, inviting the parties to make further contributions to fulfil their financial responsibilities regarding the Boundary Commission, expresses its determination to support the practical demarcation of the border. Совет Безопасности, призывая стороны внести дополнительные взносы для выполнения своих финансовых обязанностей в отношении Комиссии по вопросу о границах, выражает свою решимость оказать помощь в практической демаркации границы.
Engaging in an educational campaign to present accurately United Nations policies and activities regarding Liberia. участие в просветительной кампании по обеспечению точного отражения политики и деятельности Организации Объединенных Наций в отношении Либерии.
calls on the Government of the Democratic Republic of the Congo to fulfil its commitments regarding the repatriation of the ex-combatants in Kamina; призывает правительство Демократической Республики Конго выполнить свои обязательства в отношении репатриации бывших комбатантов в Камине;
Following my opening statement, my Special Representative briefed the six plus two on his mission to the region and on the current situation regarding Afghanistan. После моего вступительного заявления мой Специальный представитель информировал группу «шесть плюс два» о своей миссии в регион и о текущей ситуации в отношении Афганистана.
The International Code Council (ICC) has made some suggestions regarding the key automated functions of a modern, efficient and effective Customs administration. Международная торговая палата (МТП) высказала ряд предложений в отношении автоматизации важнейших функций современных, эффективных и действенных таможенных органов.
The European Union shares the concern of the Secretary-General and of humanitarian workers regarding the deterioration of the working conditions for humanitarian staff in many situations. Европейский союз разделяет обеспокоенность Генерального секретаря и гуманитарных сотрудников в отношении ухудшающихся условий, в которых вынуждены нередко работать гуманитарные сотрудники.
There were bridgeable differences regarding the method that had to be designed in order to safeguard the equal representation of different regions or ensure rotation of mandates. Выявились преодолимые расхождения в отношении метода, который предстоит использовать для обеспечения равного представительства различных регионов или обеспечения ротации мандатов.
The Secretary-General issued a call for the commitment of greatly increased resources, and provided concrete recommendations regarding the future of funding for anti-violence work. Генеральный секретарь призвал к принятию обязательств о значительном увеличении объемов выделяемых ресурсов и представил конкретные рекомендации в отношении будущего финансирования борьбы с насилием.
She asked whether migrant workers from other countries in Central America could apply for Salvadoran nationality, and requested clarification of an agreement between El Salvador and Nicaragua regarding migrants. Она спрашивает, могут ли трудящиеся-мигранты из других стран Центральной Америки подать на сальвадорское гражданство, и просит пояснить соглашение между Сальвадором и Никарагуа в отношении мигрантов.
Any suspect or person accused also had the right to submit complaints regarding the activities of the investigator or procurator, under the same articles. В соответствии с теми же статьями любой подозреваемый или обвиняемый также имеет право подавать жалобы в отношении действий следователя или прокурора.
The CCW is part of the international humanitarian law and the desired effect regarding the CCW is best captured by only referring to IHL. КНО входит в состав международного гуманитарного права, и желаемый эффект в отношении КНО лучше всего обеспечивается сугубо ссылкой на МГП.
I hope that by sharing some preliminary views on substantive points of importance regarding FMCT it will help facilitate a more effective focused debate in May. И я надеюсь, что если я поделюсь кое-какими предварительными соображениями по важным аспектам существа в отношении ДЗПРМ, то это поможет облегчить более эффективные майские сфокусированные дебаты.
As stated in the report, stereotypes regarding the role of men and women still persist in Azerbaijan society, particularly in the rural areas. Как указано в докладе, в азербайджанском обществе, особенно в сельских районах, по-прежнему существуют стереотипы в отношении роли мужчин и женщин.
She would like to know what the priorities were in follow-up to the high-level dialogue, especially regarding coordination within the United Nations system. Она хотела бы получить информацию о том, какие приоритеты были определены по итогам диалога высокого уровня, особенно в отношении координации действий внутри системы Организации Объединенных Наций.
The Committee should establish procedures regarding the possible granting of humanitarian exceptions to the measures imposed under paragraph 2 of resolution 1390 (2002). Комитету следует разработать процедуры возможного применения исключений по гуманитарным соображениям в отношении мер, вводимых согласно пункту 2 резолюции 1390 (2002).