Participated in the Moot Court on International Law regarding Rhodesia and its Unilateral Declaration of Independence. |
Участие в конкурсе по международному праву в отношении Родезии и ее одностороннего провозглашения независимости. |
Yet collectively the staff had difficulty expressing an opinion regarding the effectiveness of the new arrangements. |
Тем не менее персонал затруднился высказать коллективное мнение в отношении эффективности новых структур. |
The administering Powers confirmed that it was not their intention to hinder the continuation of the Decolonization Committee's work regarding the non-self-governing Territories. |
Управляющие державы подтвердили, что в их намерения не входило препятствовать продолжению работы Комитета по деколонизации в отношении несамоуправляющихся территорий. |
Nevertheless, we continue to have certain reservations regarding the provisions of this draft resolution. |
Тем не менее у нас сохраняются определенные оговорки в отношении положений этого проекта резолюции. |
The secretariat's plan to commence work on statistics regarding chemicals was also welcomed. |
Также были положительно восприняты планы секретариата в отношении проведения работы в области статистики химикатов. |
It welcomes the decision of 23 July on certain fundamental elements regarding amendment of the Treaty. |
Мы приветствуем решение от 23 июля по некоторым основополагающим элементам в отношении дополнения Договора. |
Everyone will readily understand the questions raised here by several delegations regarding the legitimacy of this body, whose significance is still indisputable. |
Всем вполне понятны те вопросы, которые были подняты здесь несколькими делегациями в отношении законности этого органа, значение которого по-прежнему не подвергается никакому сомнению. |
That would be possible if the developed countries revised their position regarding the volume of assistance they provided for development. |
Этого удастся добиться, если развитые страны пересмотрят свою позицию в отношении объема помощи, которую они предоставляют в целях развития. |
The production of the manual regarding a cultural approach to development was one of the greatest achievements of the Decade. |
Одним из главных достижений Десятилетия является разработка руководства в отношении использования культурного подхода к процессу развития. |
It would be particularly interested in any recommendations that might emerge regarding methods of data collection and selection criteria. |
Она была бы особо заинтересована в любых рекомендациях, которые, возможно, будут вынесены в отношении методов сбора данных и критериев отбора. |
His delegation believed that the recommendations regarding economic sanctions imposed on countries were particularly important. |
Его делегация считает особенно важными рекомендации, касающиеся экономических санкций, применяемых в отношении определенных стран. |
He shared the concerns expressed by the Advisory Committee regarding the Secretary-General's proposal for net budgeting. |
Оратор разделяет оговорки, высказанные Консультативным комитетом в отношении предложения Генерального секретаря о составлении бюджета на чистой основе. |
The CHAIRMAN said that there appeared to be a consensus regarding the first paragraph. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, как представляется, в отношении первого пункта существует консенсус. |
The Drafting Committee, however, wished to place on record a very clear understanding regarding that paragraph. |
Вместе с тем Редакционный комитет хотел бы указать, что он достиг четкого понимания в отношении этого пункта. |
He failed to understand why, when there was disagreement regarding a text, the latter should be left for consideration in informal consultations. |
Оратор не понимает, почему, когда высказывается возражение в отношении текста, соответствующий вопрос рассматривается на неофициальных консультациях. |
Her delegation therefore supported the emerging consensus regarding the adoption of the draft Convention. |
Поэтому ее делегация поддерживает формирующийся консенсус в отношении принятия проекта конвенции. |
What was needed was to elicit a broad political will regarding the need for such an amendment. |
Что действительно необходимо, так это проявление широкой политической воли в отношении необходимости такого изменения. |
Moreover, the Government did not provide any explanation regarding the attached list of 532 detainees. |
Кроме того, правительство не представило никаких разъяснений в отношении приложенного списка с именами 532 задержанных. |
In regard to Shiji Lapite, Brain Douglas and Patrick Finucane, he requested information regarding the investigations and proceedings. |
В отношении Шиджи Лепайта, Брайена Дугласа и Патрика Файньюкейна он запросил информацию о ходе расследований и судопроизводства. |
A complaint filed by his lawyer to the police investigation branch regarding his torture was said to have gone unanswered. |
Жалоба, направленная его адвокатом в отделение следственной полиции в отношении пыток, осталась без ответа. |
During its hearings, the Committee sought additional information regarding the current cash situation of the Mission. |
В ходе слушаний Комитет запросил дополнительную информацию в отношении нынешнего положения Миссии в плане денежной наличности. |
Several delegations nevertheless maintained their reservations regarding the wording and purpose of this paragraph. |
Тем не менее несколько делегаций заявили о том, что они по-прежнему резервируют свою позицию в отношении формулировки и целей этого пункта. |
Clearly, the United States has violated pertinent United Nations resolutions regarding the Non-Self-Governing Territory of Guam. |
Совершенно ясно, что Соединенные Штаты Америки постоянно нарушают резолюции Организации Объединенных Наций в отношении несамоуправляющейся территории Гуам. |
The issue of different national requirements regarding sufficiency of evidence was also noted as a particularly difficult problem. |
В качестве особенно трудной была указана также проблема различных национальных требований в отношении достаточности доказательств. |
Among the specifications in the building regulations are minimum requirements regarding fire prevention and many of the technical aspects of construction. |
Среди конкретных положений, предусмотренных правилами в отношении строительства, содержатся минимальные требования, касающиеся пожарной безопасности и многих технических аспектов строительства. |