Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода В отношении

Примеры в контексте "Regarding - В отношении"

Примеры: Regarding - В отношении
Participated in the Moot Court on International Law regarding Rhodesia and its Unilateral Declaration of Independence. Участие в конкурсе по международному праву в отношении Родезии и ее одностороннего провозглашения независимости.
Yet collectively the staff had difficulty expressing an opinion regarding the effectiveness of the new arrangements. Тем не менее персонал затруднился высказать коллективное мнение в отношении эффективности новых структур.
The administering Powers confirmed that it was not their intention to hinder the continuation of the Decolonization Committee's work regarding the non-self-governing Territories. Управляющие державы подтвердили, что в их намерения не входило препятствовать продолжению работы Комитета по деколонизации в отношении несамоуправляющихся территорий.
Nevertheless, we continue to have certain reservations regarding the provisions of this draft resolution. Тем не менее у нас сохраняются определенные оговорки в отношении положений этого проекта резолюции.
The secretariat's plan to commence work on statistics regarding chemicals was also welcomed. Также были положительно восприняты планы секретариата в отношении проведения работы в области статистики химикатов.
It welcomes the decision of 23 July on certain fundamental elements regarding amendment of the Treaty. Мы приветствуем решение от 23 июля по некоторым основополагающим элементам в отношении дополнения Договора.
Everyone will readily understand the questions raised here by several delegations regarding the legitimacy of this body, whose significance is still indisputable. Всем вполне понятны те вопросы, которые были подняты здесь несколькими делегациями в отношении законности этого органа, значение которого по-прежнему не подвергается никакому сомнению.
That would be possible if the developed countries revised their position regarding the volume of assistance they provided for development. Этого удастся добиться, если развитые страны пересмотрят свою позицию в отношении объема помощи, которую они предоставляют в целях развития.
The production of the manual regarding a cultural approach to development was one of the greatest achievements of the Decade. Одним из главных достижений Десятилетия является разработка руководства в отношении использования культурного подхода к процессу развития.
It would be particularly interested in any recommendations that might emerge regarding methods of data collection and selection criteria. Она была бы особо заинтересована в любых рекомендациях, которые, возможно, будут вынесены в отношении методов сбора данных и критериев отбора.
His delegation believed that the recommendations regarding economic sanctions imposed on countries were particularly important. Его делегация считает особенно важными рекомендации, касающиеся экономических санкций, применяемых в отношении определенных стран.
He shared the concerns expressed by the Advisory Committee regarding the Secretary-General's proposal for net budgeting. Оратор разделяет оговорки, высказанные Консультативным комитетом в отношении предложения Генерального секретаря о составлении бюджета на чистой основе.
The CHAIRMAN said that there appeared to be a consensus regarding the first paragraph. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, как представляется, в отношении первого пункта существует консенсус.
The Drafting Committee, however, wished to place on record a very clear understanding regarding that paragraph. Вместе с тем Редакционный комитет хотел бы указать, что он достиг четкого понимания в отношении этого пункта.
He failed to understand why, when there was disagreement regarding a text, the latter should be left for consideration in informal consultations. Оратор не понимает, почему, когда высказывается возражение в отношении текста, соответствующий вопрос рассматривается на неофициальных консультациях.
Her delegation therefore supported the emerging consensus regarding the adoption of the draft Convention. Поэтому ее делегация поддерживает формирующийся консенсус в отношении принятия проекта конвенции.
What was needed was to elicit a broad political will regarding the need for such an amendment. Что действительно необходимо, так это проявление широкой политической воли в отношении необходимости такого изменения.
Moreover, the Government did not provide any explanation regarding the attached list of 532 detainees. Кроме того, правительство не представило никаких разъяснений в отношении приложенного списка с именами 532 задержанных.
In regard to Shiji Lapite, Brain Douglas and Patrick Finucane, he requested information regarding the investigations and proceedings. В отношении Шиджи Лепайта, Брайена Дугласа и Патрика Файньюкейна он запросил информацию о ходе расследований и судопроизводства.
A complaint filed by his lawyer to the police investigation branch regarding his torture was said to have gone unanswered. Жалоба, направленная его адвокатом в отделение следственной полиции в отношении пыток, осталась без ответа.
During its hearings, the Committee sought additional information regarding the current cash situation of the Mission. В ходе слушаний Комитет запросил дополнительную информацию в отношении нынешнего положения Миссии в плане денежной наличности.
Several delegations nevertheless maintained their reservations regarding the wording and purpose of this paragraph. Тем не менее несколько делегаций заявили о том, что они по-прежнему резервируют свою позицию в отношении формулировки и целей этого пункта.
Clearly, the United States has violated pertinent United Nations resolutions regarding the Non-Self-Governing Territory of Guam. Совершенно ясно, что Соединенные Штаты Америки постоянно нарушают резолюции Организации Объединенных Наций в отношении несамоуправляющейся территории Гуам.
The issue of different national requirements regarding sufficiency of evidence was also noted as a particularly difficult problem. В качестве особенно трудной была указана также проблема различных национальных требований в отношении достаточности доказательств.
Among the specifications in the building regulations are minimum requirements regarding fire prevention and many of the technical aspects of construction. Среди конкретных положений, предусмотренных правилами в отношении строительства, содержатся минимальные требования, касающиеся пожарной безопасности и многих технических аспектов строительства.