Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода В отношении

Примеры в контексте "Regarding - В отношении"

Примеры: Regarding - В отношении
All information regarding the number of death penalty sentences rendered by the Egyptian judicial system is publicly available. З. Вся информация в отношении количества смертных приговоров, вынесенных судебной системой Египта, имеется в общем доступе.
It also welcomed the implementation of recommendations made during the first UPR regarding HIV/AIDS prevention and provision of care. Он также приветствовал выполнение представленных в ходе первого УПО рекомендаций в отношении профилактики ВИЧ/СПИДа и обеспечения ухода за соответствующими пациентами.
It noted that progress should be made regarding the situation of women. Он отметил, что необходим дальнейший прогресс в отношении положения женщин.
Malaysia asked Ecuador to share information on the progress made regarding the judiciary and violence against women. Малайзия попросила Эквадор поделиться информацией об успехах в области развития судебной системы и в борьбе с насилием в отношении женщин.
It noted concerns raised by NGOs regarding potential restrictions on freedom of expression. Оно отметило озабоченность, выраженную НПО в отношении возможных ограничений свободы выражения мнений.
Consequently, the commission was unable to reach any findings regarding the alleged pillaging, burning and destruction of property by anti-Government armed groups. Таким образом, комиссия не могла прийти к каким-либо выводам в отношении предполагаемого разграбления, сожжения и уничтожения имущества антиправительственными вооруженными группами.
There was no need for the General Assembly to take any initiatives regarding information sharing among United Nations child rights actors. Для Генеральной Ассамблеи нет необходимости предпринимать какие-либо инициативы в отношении обмена информацией между органами Организации Объединенных Наций, которые занимаются вопросами обеспечения прав детей.
It hoped that the international community would show a stronger sense of responsibility and urgency regarding the Middle East peace process. Китай надеется, что международное сообщество продемонстрирует большее чувство ответственности и понимание срочности в отношении мирного процесса на Ближнем Востоке.
In that context, I call upon all stakeholders to take a flexible approach regarding the supply lines for humanitarian assistance. В этой связи я призываю всех заинтересованных участников придерживаться в отношении путей снабжения в рамках гуманитарной помощи гибкого подхода.
It would welcome the sharing between regions of experience regarding lessons learned and best practices in the area of counter-terrorism. Страна приветствовала бы межрегиональный обмен опытом в отношении извлеченных уроков и передовых практических методов в области борьбы с терроризмом.
Nevertheless, both the presiding officer and delegations may request information or clarification regarding a point of order. Тем не менее как председательствующий, так и делегации могут потребовать информации или пояснений в отношении выступления по порядку ведения заседания.
She noted that the word "goods" was used in recommendation 106 regarding goods covered by a negotiable document. Она отмечает, что слово "товары" используется в рекомендации 106 в отношении товаров, пред-ставляемых оборотным документом.
A provision regarding liability for damages would serve no purpose, especially in the event of the grantor's insolvency. Положение в отношении ответственности за убытки не принесет никакой пользы, особенно в случае несостоятельности лица, предоставляющего право.
He agreed with the point made by the United States regarding the knowledge test. Он выражает согласие с аргументом, выдвинутым Соединенными Штатами, в отношении проверки наличия осведомленности.
Article 169 of the Criminal Code was elaborated to cover illegal actions regarding minors. Статья 169 Уголовного кодекса была разработана для того, чтобы криминализовать незаконные действия в отношении несовершеннолетних.
Of particular importance is the role to be played by the incumbent in providing guidance regarding procurement procedures and policies Organization-wide. Особо важной будет роль этого сотрудника в области вынесения руководящих указаний в отношении процедур и принципов закупочной деятельности в рамках всей Организации.
Several delegations presented a plethora of contributions regarding what the Commission should or should not do. Несколько делегаций внесли целый ряд различных предложений в отношении обязанностей, которые должна выполнять Комиссия.
8.4 Discussions should be continued with the Government of Togo regarding its own financial contribution to, and future plans for, the Centre. 8.4 Следует продолжить переговоры с правительством Того о его финансовом взносе и будущих планах в отношении Центра.
China also makes explicit and strict requirements regarding the end-users of exported arms. Китай также предъявляет конкретные и строгие требования в отношении конечного пользователя экспортируемых вооружений.
If donors honoured their commitments regarding ODA and developing countries implemented appropriate policies, the outlook would be considerably better. Если доноры будут выполнять свои обязательства в отношении ОПР, а развивающиеся страны придерживаться соответствующей политики, то прогноз станет значительно лучше.
It is necessary to improve coherence regarding the establishment and functioning of special procedures as well as their working methods. Необходимо улучшить согласованность в отношении создания и функционирования специальных процедур, а также методов их работы.
Concerning financial disclosure, participants agreed that the policy regarding use of relevant information and regular checks had to be clear. В связи с вопросом о раскрытии финансовой информации участники отметили необходимость наличия четкой политики в отношении использования такой информации и организации регулярных проверок.
New Zealand wishes to clarify the correct position regarding New Zealand's reservation to article 14. Новая Зеландия желает дать разъяснение в отношении точной позиции, занимаемой Новой Зеландией по оговорке к статье 14.
However, the former Chief Technical Adviser informed OIOS that he had not received any instructions regarding PAS. Однако бывший главный технический советник сообщил УСВН о том, что он не получал никаких инструкций в отношении ССА.
NAFO indicated that, if requested, it could submit scientific assessment data and advice and regulations regarding identified vulnerable habitats. НАФО указала, что могла бы по соответствующей просьбе представлять данные о научных оценках, а также рекомендации и правила в отношении местообитаний, признанных уязвимыми.