Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода В отношении

Примеры в контексте "Regarding - В отношении"

Примеры: Regarding - В отношении
We hope that the Secretary-General will set out specific recommendations regarding some of them. Мы надеемся, что Генеральный секретарь представит конкретные рекомендации в отношении некоторых из них.
In the case of Angola, it was important to ensure that decisions of the Security Council regarding sanctions were in fact translated into effective action. В случае Анголы важно добиться того, чтобы решения Совета Безопасности в отношении санкций действительно воплощались в конкретные действия.
Clearly, much more should be done regarding the contents of the report. Очевидно, что требуется сделать гораздо больше в отношении содержания доклада.
He wished to bring to the Committee's attention the events that had led up to the current situation regarding the potential decolonization of Gibraltar. Оратор хотел бы обратить внимание Комитета на события, которые привели к нынешней ситуации в отношении возможной деколонизации Гибралтара.
UNIFEM also developed a code of ethics regarding domestic violence to be adopted by health-care workers. Фонд также разработал кодекс этических норм в отношении бытового насилия, которым должны будут руководствоваться работники системы здравоохранения.
The Board reviewed the curriculum vitae of each of the eight candidates, keeping in mind the specific guidelines regarding equitable geographic representation. Правление рассмотрело автобиографии всех восьми кандидатов с учетом конкретных руководящих принципов в отношении справедливого географического представительства.
Additionally, urgent action is needed regarding the withdrawal from and return to Syria of the occupied Syrian Golan. Кроме того, необходимо принять срочные меры в отношении вывода оккупационных сил с территории оккупированных сирийских Голан и возвращения их Сирии.
In the non-paper, the Presidents expressed their views regarding what is possible next year. В этом неофициальном докладе председатели выразили свои взгляды в отношении того, что будет возможным в следующем году.
Differing points of view were expressed regarding the extent to which governments should be involved in remittance management. Были выражены различные точки зрения в отношении масштабов, в которых правительствам надлежит участвовать в регулировании денежных переводов.
The Government of Puerto Rico had made no demands for greater participation by its citizens, who had no say regarding decisions. Правительство Пуэрто-Рико не выдвигало никаких требований в отношении расширения участия своих граждан и не имело права голоса при принятии решений.
The sharing of information regarding the preparatory work being carried out might be beneficial. Обмен информацией в отношении проводимой подготовительной работы может оказаться полезным.
It had reservations regarding the content of that document. У делегации Венесуэлы имеются оговорки в отношении содержания этого документа.
The allegation regarding forced labour, in particular, of children, is unfounded. Утверждение о принудительном труде, в частности, в отношении детей, не соответствуют действительности.
Hungary has very positive experiences regarding regional initiatives and intergovernmental forms of cooperation dealing with migration. Венгрия накопила весьма позитивный опыт в отношении региональных инициатив и межправительственных форм сотрудничества в области миграции.
But recently we have seen rising expectations regarding the future role of nuclear power, particularly among developing countries. Но недавно мы стали свидетелями растущих ожиданий в отношении будущей роли ядреной энергетики, в особенности среди развивающихся стран.
We pay tribute to the Agency for its efforts to heed international public opinion regarding the use of nuclear energy to generate electricity. Мы воздаем должное Агентству за его усилия по учету мнения мировой общественности в отношении использования ядерной энергии для производства электроэнергии.
It also reaffirmed that the IAEA should remain the only competent authority to verify the obligations of member States regarding safeguards. В нем также подтверждено, что МАГАТЭ должно оставаться единственной компетентной организацией по проверке обязательств государств-членов в отношении гарантий.
I would like to express our gratitude to the IAEA and the United States Government for their support regarding the safety of radioactive sources. Я хотел бы выразить признательность МАГАТЭ и правительству Соединенных Штатов Америки за их поддержку в отношении безопасности радиоактивных источников.
The Sudan's position regarding these policies is based on firm principle. Позиция Судана в отношении такой политики основана на твердых принципах.
He requested more information on measures taken by Greece towards that end, specifically regarding women's participation in ministries, Government departments and Parliament. Оратор просит представить дополнительную информацию о мерах, принятых Грецией в этом направлении, прежде всего в отношении работы женщин в министерствах, правительственных учреждениях и парламенте.
It adopted a policy of transparency regarding all such operations and was willing to update its practices whenever necessary. Оно проводит транспарентную политику в отношении всех таких операций и в случае необходимости готово вносить в эту практику изменения.
The Committee fully respected Brazil's sovereign decision regarding the appropriateness of establishing a truth and reconciliation commission. Комитет в полной мере уважает суверенное решение Бразилии в отношении уместности создания Комиссии по вопросам истины и примирения.
He regretted the lack of detailed information regarding violence against women (question 6). Он выражает сожаление в связи с отсутствием подробной информации о насилии в отношении женщин (вопрос 6).
Non-detectable mines should not be transferred and restrain should be exercised regarding transfers of mines without limited lifespan. Необнаруживемые мины не должны передаваться, и следует практиковать сдержанность в отношении передач мин без ограниченного срока службы.
These procedures implement IHL principles regarding unnecessary suffering and collateral damage. Эти процедуры реализуют принципы МГП в отношении ненужных страданий и сопутствующего ущерба.