Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода В отношении

Примеры в контексте "Regarding - В отношении"

Примеры: Regarding - В отношении
Subsequently, the same successful networking process was used to gather data regarding overseas properties valuations and maintenance budgets, to exchange data regarding the management of asbestos containing materials at various locations, and review options for computerized automation and maintenance management systems. Впоследствии такой же успешный процесс сетевого взаимодействия был использован для сбора данных в отношении определения стоимости недвижимого имущества за рубежом и эксплуатационных расходов, обмена данными в отношении наличия асбестосодержащих конструкций в различных местах службы и изучения вариантов создания компьютеризованных систем автоматизации и управления недвижимым имуществом.
Thus, the Committee has adopted a standard form for requests for de-listing; it has updated its procedures regarding exemptions to assets freezing; and it is doing similar work regarding exemptions to the travel ban. С этой целью Комитет утвердил стандартную форму для подачи заявок об исключении из списка, обновил процедуры, касающиеся изъятий в отношении замороженных активов, и проводит аналогичную работу в связи с изъятиями из запрета на поездки.
The general perception of the permanent members regarding the veto, despite nuances regarding certain aspects of the issue, is that the veto is at the core and is the sustaining force of the system of collective security. Общая позиция постоянных членов в отношении права вето, несмотря на некоторые различия по ряду аспектов этого вопроса, заключается в том, что право вето является ключевым вопросом и представляет собой основу системы коллективной безопасности.
Notwithstanding its reservations regarding the discriminatory nature of the Treaty and its dissatisfaction regarding the non-compliance with its most important provisions, Cuba's decision to accede to the NPT clearly demonstrates its peaceful disposition and represents a vote for peace and multilateralism. Несмотря на оговорки в отношении дискриминационного характера Договора и несмотря на ее неудовлетворенности по поводу несоблюдения некоторых из его важнейших положений, кубинское решение присоединиться к ДНЯО четко свидетельствует о кубинском мирном настрое и являет собой призыв за мир и многосторонность.
Notification regarding experts and witnesses as well as victims shall be subject to any decisions taken by the Court regarding the protection of witnesses and, experts and victims. Уведомление в отношении экспертов и свидетелей, а также потерпевших направляется с учетом любых решений, которые Суд принимает в связи с защитой свидетелей, экспертов и потерпевших .
The Legal Rapporteur explained the latest developments regarding the new policy, particularly regarding the open issues with OLA related to the irrevocable royalty free license and indemnity questions in the case of potential claims. Докладчик по правовым вопросам представил разъяснения в отношении последних изменений в сфере новой политики, в частности по поводу неурегулированных с УПВ моментов, касающихся вопросов предоставления безотзывной и несопряженной с выплатой роялти лицензий и обеспечения гарантий в случае возможных притязаний.
The secretariat of the Alpine Convention states that, in view of its permissive practice regarding the availability of environmental information, there is no need for establishing review procedures relating to applications regarding access to information. Секретариат Альпийской конвенции сообщает, что с учетом ее либеральной практики, касающейся предоставления экологической информации, отсутствует какая-либо необходимость в принятии процедур рассмотрения в отношении запросов о предоставлении доступа к информации.
While some doubt was expressed regarding whether there was a conflict with respect to such ferry transport, the Working Group expressed some willingness to consider resolutions that were set out in written proposals regarding those perceived conflicts with unimodal transport conventions. Хотя в отношении коллизии применительно к таким паромным перевозкам были высказаны некоторые сомнения, Рабочая группа выразила определенную готовность рассмотреть содержащиеся в письменных предложениях решения относительно таких предполагаемых коллизий с конвенциями о перевозках отдельными видами транспорта.
In its most recent relevant resolution, the Council requested that the parties present concrete solutions that could be acceptable to both parties regarding the various problems regarding the Plan's various implementation problems. В своей самой последней резолюции по этому вопросу Совет призвал присутствующие стороны представить конкретные решения, которые были бы приемлемыми для обеих сторон в отношении различных проблем в связи с осуществлением Плана.
However, the Government denies that he was ever mistreated or questioned regarding his political activities; on the contrary, the Government contests that it was especially conscientious regarding his health. Вместе с тем, правительство отрицает, что он когда-либо подвергался плохому обращению или допрашивался относительно его политической деятельности; напротив, правительство утверждает, что в отношении его здоровья проявлялась особая забота.
This was done last June, for example, regarding the Cairo Plan of Action and, only a week ago, regarding the Barbados Programme of Action. К примеру, в июне нынешнего года такое совещание было проведено в отношении Каирской программы действий, а всего неделю назад - Барбадосской программы действий.
The experience of the Commission, however, was that the General Assembly wished to receive the fullest possible information regarding the deliberations of ICSC and its decisions; it might be difficult to reconcile the proposed change regarding the reports with the requirements of the Assembly. Вместе с тем опыт Комиссии показывает, что Генеральная Ассамблея желает получать как можно более полную информацию, касающуюся прений КМГС и ее решений; может оказаться сложным согласовать предложенное изменение в отношении докладов с требованиями Ассамблеи.
Ms. Gonzalez Martinez said that she was discouraged at the lack of action regarding the concerns which the Committee had expressed during the consideration of the previous report, in particular regarding traditional practices that were harmful to women. Г-жа Гонзалес Мартинес обескуражена отсутствием мер, касающихся той обеспокоенности, которую выразил Комитет в ходе рассмотрения предыдущего доклада, в частности в отношении традиционной практики, пагубно сказывающейся на положении женщин.
Except in a few cases, agricultural products face many constraints: stringent standards, especially regarding pests and diseases for fresh products, and a lack of information regarding these standards. За исключением отдельных случаев экспортеры сельскохозяйственной продукции сталкиваются со многими ограничениями: необходимость соблюдения жестких норм, особенно в отношении борьбы с вредителями и болезнями в том, что касается свежей продукции, и отсутствие информации о таких нормах.
On 28 October 1996, guidelines to deal with petitions regarding acts of cruelty were issued, which stipulate that all petitions regarding acts of cruelty committed by public officials are to be investigated by agencies higher than those agencies involved, with the aim of ensuring impartiality. 28 октября 1996 года были приняты руководящие принципы рассмотрения жалоб в отношении проявлений жестокости, в которых предусматривается, что все жалобы относительно жестоких действий со стороны государственных должностных лиц должны расследоваться органами, являющимися вышестоящими по отношению к задействованным органам, с целью обеспечения беспристрастности.
The Committee took note without further action of information provided on 10 July 2009 by Ukraine regarding an incinerator in Romania and on 13 August 2009 regarding various industrial activities in Romania. Комитет принял к сведению без принятия мер информацию, представленную 10 июля 2009 года Украиной в отношении сжигательной установки в Румынии и 13 августа 2009 года в отношении различных промышленных объектов в Румынии.
My Special Representative has intensified her good offices to engage political parties in an inclusive dialogue to reach a common understanding regarding these issues, including the interpretation of article 91 of the Constitution, regarding the threshold required for the referendum to amend the Constitution. Мой Специальный представитель активизировала свои добрые услуги по вовлечению политических партий во всеохватный диалог для достижения общего понимания в отношении этих вопросов, включая толкование статьи 91 Конституции, касающейся порогового уровня, требующегося для проведения референдума с целью внесения поправок в Конституцию.
One delegate stated that the findings of report TD/B/C.I/CRP. by the UNCTAD secretariat on the impact of the global crisis needed further elaboration, especially regarding individual countries and groups of countries, and also regarding future developments. Один делегат заявил, что выводы, представленные в докладе секретариата ЮНКТАД TD/B/C.I/CRP. о влиянии мирового кризиса, требуют дальнейшей доработки, в особенности в отношении отдельных стран и групп стран, а также будущих тенденций.
It sets forth specific procedures regarding the short-listing and selection of outside counsel; it also includes specific provisions regarding the review of invoices submitted by outside counsel for services performed during their engagement. В ней изложены конкретные процедуры составления кратких списков внешних юрисконсультов и их отбора, а также содержатся конкретные положения по вопросам проверки счетов-фактур, представленных внешними юрисконсультами в отношении оказанных ими услуг.
The extent of the use of information depends primarily on the requirements of national law regarding the disclosure of tax information or on other "security requirements" regarding tax information. Степень использования информации зависит главным образом от требований национального законодательства в отношении разглашения налоговой информации или от других «требований в отношении конфиденциальности» налоговой информации.
A number of additional concerns were expressed regarding source categories including issues of practicability, customs codes and labeling as well as new products-containing mercury. Была также выражена озабоченность в отношении категорий источников, включая вопросы целесообразности, таможенных кодов и маркировки, а также новые продукты с содержанием ртути.
Switzerland reported that additional liaison officers had been placed in key countries and that no complaints regarding time-spans for its response to requests for international assistance had been received. Швейцария сообщила, что дополнительные сотрудники по поддержанию связей были направлены в ключевые страны и что каких-либо жалоб в отношении своевременности получения ответов на просьбы об оказании международной помощи не поступало.
Such statements pose problems comparable to those raised by communications in which a State or an international organization "reserves its position" regarding the permissibility of a reservation. Такие заявления создают проблемы, сопоставимые с проблемами, вытекающими из сообщений, в которых государство или международная организация "резервируют свою позицию" в отношении действительности оговорки.
Furthermore, clear provisions are laid down regarding the handling of cases by the Child Welfare Complaints Committee and provisions are set forth regarding the handling of cases by the courts. Кроме того, четкие положения установлены применительно к рассмотрению дел Комитетом по жалобам в отношении благосостояния детей и положениями, изложенными применительно к рассмотрению дел судами.
C. Experiences with developing and implementing national mechanisms, frameworks and systems regarding public awareness and education and access to information regarding living modified organisms/ genetically modified organisms С. Опыт разработки и осуществления национальных механизмов, рамок и систем в отношении информирования, просвещения и доступа общественности к информации в связи с живыми измененными организмами/генетически измененными организмами