A Drama Council is appointed for a two-year term to make recommendations to the Minister of Culture regarding funding for professional theatre groups. |
Сроком на два года учрежден Совет по драматургии, призванный подготовить рекомендации для министра культуры в отношении финансирования профессиональных театральных коллективов. |
A Music Council provides recommendations to the Minister of Culture regarding allocation of grants. |
Рекомендации в отношении выделения грантов выносит министру культуры Совет по делам музыкального искусства. |
However, there was a divide regarding the need to address such topics as social and affordable housing in a convention. |
Наряду с этим наблюдалось расхождение мнений в отношении вопроса о необходимости регулирования в рамках конвенции таких вопросов, как социальное и доступное по цене жилье. |
Examples of good practices regarding access to information are set out below. |
Примеры надлежащей практики в отношении доступа к информации приводятся ниже. |
The explanations given regarding the OVOS Statement and other documents shall constitute the basis for the hearings (para. 50). |
Разъяснения в отношении заявления об ОВОС и других материалов являются основой обсуждения на общественных слушаниях (пункт 50). |
Application of article 6 to the decision-making regarding the HPP project |
Применение статьи 6 в связи с принятием решений в отношении проекта строительства ГЭС |
However, to date, there was limited capacity and support from Governments or other stakeholders regarding the conduct of LMO/GMO-related socio-economic impact assessments. |
Однако до настоящего времени правительства или другие заинтересованные стороны предоставляли весьма ограниченные возможности и поддержку в отношении проведения оценок социально-экономического воздействия ЖИО/ГИО. |
The Republic of Moldova noted that it had experienced many of the same challenges reported by Bosnia and Herzegovina, regarding promoting PPIF. |
Республика Молдова отметила, что она испытывала многие из трудностей, о которых сообщила Босния и Герцеговина в отношении оказания содействия УОМФ. |
Guidelines for Aarhus Centres to promote the flow of information to the public regarding international forums, would be of value. |
Поэтому Руководство для Орхусских центров по содействию передаче информации общественности в отношении международных форумов могло бы оказать ценную помощь. |
However, there had been no opportunities for participation regarding the annual action programmes or to monitor the programming process. |
Вместе с тем отсутствовали возможности участия общественности в отношении ежегодных программ действий или мониторинга процесса программирования. |
Some proposals may include initial contributions regarding a proposed deliverable. |
Некоторые предложения могут включать исходные материалы в отношении предлагаемого результирующего продукта. |
The Directive provides for a compulsory and common system of notification and a standard control document regarding such shipments. |
В директиве предусмотрены обязательная и общая система уведомлений и стандартный контрольный документ в отношении таких перевозок. |
The following information is provided regarding implementation by the Republic of Belarus of the provisions of Security Council resolution 1874 (2009). |
В отношении выполнения Республикой Беларусь положений резолюции Совета Безопасности ООН 1874 (2009) белорусская сторона сообщает следующее. |
The Ministry of Defence then makes a final decision regarding the request for export authorization. |
Затем министерство обороны принимает окончательное решение в отношении просьбы об осуществлении экспортной сделки. |
State obligations regarding the provision of technical and vocational education and training as part of the right to education are established in international human rights instruments. |
Обязательства государств в отношении обеспечения технического и профессионального образования и подготовки в порядке осуществления права на образование закреплены в международных документах по правам человека. |
However, the Committee wishes to make comments regarding article 10.8 and article 12.1. |
Однако Комитет хотел бы сделать замечания в отношении статьи 10.8 и статьи 12.1. |
We remain convinced that the responsibility regarding threats to peace and security must be shared by all Member States. |
Мы по-прежнему убеждены в том, что ответственность в отношении угроз миру и безопасности должны нести все государства-члены. |
UNODC has begun expert consultations regarding the development of academic programmes on anti-corruption for students in law schools and business schools. |
ЮНОДК приступило к проведению экспертных консультаций в отношении разработки академических программ по борьбе с коррупцией для учащихся юридических и бизнес-школ. |
In its Second Evaluation Round, GRECO examined the measures taken by States and formulated recommendations regarding prevention of corruption in public administration. |
В ходе своего второго раунда встреч для проведения оценки ГРЕКО рассмотрела меры, принятые государствами, и сформулировала рекомендации в отношении предупреждения коррупции в публичной администрации. |
Her delegation also wished to express its reservations regarding the request for observer status submitted by UCLG. |
Кроме того, делегация хотела бы высказать свои оговорки в отношении представленной ОГМОС просьбы о предоставлении статуса наблюдателя. |
There are other specific examples of divergent practice of depositaries regarding reservations that can be provided. |
Можно было бы привести и другие конкретные примеры иной практики, используемой депозитариями в отношении оговорок. |
This is particularly true regarding the relationship between treaties and armed conflicts - of which there are a sizeable amount at the present time. |
Это особенно верно в отношении взаимосвязи между договорами и вооруженными конфликтами - а их в настоящее время наберется немало. |
Both support and reservations had been expressed regarding public hearings. |
В отношении публичных слушаний была выражена поддержка и были сделаны оговорки. |
Notes verbales were a reliable means of communication and also complied with the requirement regarding official notification. |
Вербальные ноты являются надежным средством связи, а также отвечают требованию в отношении официального уведомления. |
She stressed the need for consensus to be achieved regarding the objectives of the least developed countries and the new international aid architecture. |
Она подчеркнула необходимость достижения консенсуса в отношении задач, стоящих перед наименее развитыми странами, и новой архитектуры международной помощи. |