Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода В отношении

Примеры в контексте "Regarding - В отношении"

Примеры: Regarding - В отношении
Finally, Cuba welcomed the valuable contributions of the Special Rapporteur regarding the use of mercenaries. заключение, Куба приветствует ценный вклад Специального докладчика в отношении использования наемников.
Uruguay considered the report to be highly useful, and its conclusions regarding the volumes of radiation received from various sources were somewhat reassuring. По мнению Уругвая, этот доклад весьма полезен, и его выводы в отношении доз радиации, полученных из различных источников, представляются убедительными.
For the record, she observed that the United Kingdom had not entered into any understanding regarding further work in that area during the remainder of the forty-seventh session. Оратор хотела бы, чтобы в официальном отчете было отмечено, что Соединенное Королевство не присоединилось ни к какому соглашению в отношении проведения дополнительной работы в этой области в ходе оставшегося периода сорок седьмой сессии.
Mr. MARUYAMA (Japan) said that his delegation fully shared the concern of the European Community regarding the severe financial crisis which peace-keeping operations were currently facing. Г-н МАРУЯМА (Япония) говорит, что его делегация полностью разделяет обеспокоенность Европейского сообщества в отношении острого финансового кризиса, с которым в настоящее время столкнулись операции по поддержанию мира.
His delegation would welcome further comment from the Chairman of ACABQ and the Secretariat's views regarding the appropriateness of the amount proposed by that Committee. Его делегация хотела бы услышать дополнительные комментарии Председателя ККАБВ и мнение Секретариата в отношении адекватности суммы, предложенной этим Комитетом.
His delegation joined in questioning the suitability of the format of the current medium-term plan and endorsed the recommendation of CPC regarding the preparation of a concise policy perspective document. Его делегация также проявляет сомнение в отношении оптимальности формата текущего среднесрочного планирования и поддерживает рекомендацию КПК относительно подготовки четкого документа, касающегося политической перспективы.
It was reassured by the Controller's statements regarding coordination among the three departments in the economic and social sector as a result of the restructuring exercise. В этой связи она полагается на заявления, сделанные Контролером в отношении координации деятельности трех департаментов в социально-экономической области в результате перестройки.
In that context, it wished to point out that the requirement of "finding mutually acceptable solutions regarding the preventive measures" remained a stringent one. В этой связи она хотела бы отметить, что требование "изыскания взаимоприемлемых решений в отношении превентивных мер" представляется достаточно строгим.
The remarks he had made regarding article 7 also applied to article 8. Замечания, сделанные в отношении статьи 7, справедливы и в отношении статьи 8.
In addition, the Secretariat corresponds with States parties regarding the reports and maintains contact with Committee members throughout the year. Кроме того, Секретариат ведет переписку с государствами-участниками в отношении докладов и поддерживает контакт с членами Комитета на протяжении всего года.
Members had expressed serious reservations regarding the future consequences of ad hoc measures under consideration and stressed that they were temporary measures and should not be considered as a precedent. Члены Комиссии высказали серьезные оговорки в отношении будущих последствий рассматриваемых специальных мер и подчеркнули, что эти меры носят временный характер и не должны расцениваться как прецедент.
A follow-up of the implementation of a previous audit recommendation regarding the commencement of work by consultants and individual contractors without the signing of special service agreements showed that the irregularity persisted. Последующий анализ осуществле-ния рекомендации предыдущей проверки в отношении начала выполнения работ консультантами и индивидуальными подрядчиками без подписания соглашения о специальном обслуживании показал, что нарушения сохраня-ются.
The Board's recommendations regarding the timely preparation of work plans and the need for a demonstrated commitment by all parties concerned are pertinent in this context. Рекомендации Комиссии в отношении своевременной подготовки планов работы и подтверждения обязательств всех соответствующих сторон в данном контексте уместны.
They said that if the country wished to implement the Convention, it ought to amend some of its laws, particularly the provisions regarding family law and gender stereotypes. Они указали, что, если данная страна желает осуществлять Конвенцию, ей следует внести поправку к некоторым из своих законов, в частности к положениям, касающимся семейного права и стереотипов в отношении положения мужчин и женщин.
Recommendations regarding the programme of activities of the Рекомендации в отношении программы деятельности в рамках
Information regarding the criminal case of I. Khatkovsky Информация об уголовном деле в отношении И. Хатковского
His delegation believed that the arguments put forward by the Special Rapporteur regarding wilful and severe damage to the environment should be accepted by the Commission. Делегация Гватемалы считает, что Комиссия должна согласиться с аргументами, приведенными Специальным докладчиком в отношении преднамеренного и серьезного ущерба окружающей среде.
That classification could be used as a practical analytical tool for consideration of each category of the rights and obligations of predecessor and successor States regarding persons whose nationality would be influenced. Эта классификация может привести к созданию практически реального аналитического механизма для изучения каждой категории прав и обязательств государства-предшественника и государства-преемника в отношении лиц, гражданство которых затрагивается правопреемством.
There was no doubt that the question of sanctions was directly related to the non-implementation of Security Council resolutions, such as those regarding Cyprus. Нет сомнений в том, что вопрос о санкциях прямо связан с невыполнением резолюций Совета Безопасности, как произошло, например, в отношении положения на Кипре.
It was also felt that the draft Guide should contain appropriate explanations regarding the definition of "EDI" under the Model Law. Было также отмечено, что в проект руководства должны быть включены соответствующие пояснения в отношении определения "ЭДИ" в Типовом законе.
Thus, communications regarding credentials and appointment of representatives with respect to this session have been received from 110 States and from the European Community. Таким образом, сообщения в отношении полномочий и назначения представителей в отношении этой сессии получены от 110 государств и от Европейского сообщества.
(a) To be an advisory organ to the government regarding human rights issues; а) быть консультативным органом правительства в отношении вопросов прав человека;
(c) To promote the general awareness among the public regarding human rights. с) вести разъяснительную работу среди общественности в отношении прав человека.
"Recognizing the importance of adequate, accurate and timely information regarding developments in the Non-Self-Governing Territories to assist the Special Committee in discharging its mandate effectively". «признавая важность надлежащей точной и своевременной информации в отношении событий в несамоуправляющихся территориях в целях содействия Специальному комитету в эффективном осуществлении его мандата».
The subsequent substantive changes represent a consensus opinion regarding the best methods currently available for the calculation and reporting of national inventories, as well as reflecting Committee decision 9/1. Последовавшие существенные изменения стали результатом консенсуса в отношении наиболее оптимальных существующих методов расчета и представления данных национальных кадастров, а также отражают решение 9/1 Комитета.