Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода В отношении

Примеры в контексте "Regarding - В отношении"

Примеры: Regarding - В отношении
He did not issue any orders or directives regarding the activities at the crime scene, since it did not fall within his responsibilities. Он не давал никаких распоряжений или указаний в отношении мероприятий на месте преступления, поскольку это не входит в его обязанности.
The Panel recommends that Guinea and Sierra Leone in particular remain vigilant regarding this leakage of Liberian goods, which threatens to undermine the Kimberly Process in the subregion. Группа рекомендует Гвинее и Сьерра-Леоне, в частности, проявлять бдительность в отношении утечки либерийских товаров, которая угрожает подорвать Кимберлийский процесс в субрегионе.
Because the Committee has given high priority to providing clearer guidance to Member States regarding implementation requirements, the Committee attaches importance to the issue of best practices. Учитывая приоритетное внимание, уделяемое Комитетом предоставлению государствам-членам более четких указаний в отношении требований к осуществлению, Комитет делает упор на вопросе «наилучшей практики».
To establish appropriate machinery to facilitate inspection operations regarding the substances and materials whose use is prohibited by the Convention; учредить надлежащий механизм для содействия проведению инспекций в отношении веществ и материалов, использование которых запрещено Конвенцией;
The Law also establishes the competences of the state institutions regarding the control as well as the categories of the strategic materials under the control. Этим законом также определяются компетенция государственных учреждений в отношении контроля, а также категории стратегических материалов, на которые распространяется контроль.
As to export competition, the essential structure is in place regarding the commitment to the total elimination of export subsidies by a specific end date. Что касается экспортной конкуренции, то в принципе существует базовая структура в отношении обязательства о полной отмене экспортных субсидий к определенной конечной дате.
Participants made the following comments regarding the sessions on tools and methodologies: Участники практикума высказали следующие замечания в отношении занятий по инструментам и методологиям:
The general outcome of the workshops is that there is consensus regarding the importance of synergy at both the administrative and operational levels in the affected countries. Общим итогом этих рабочих совещаний является то, что в затрагиваемых странах как на административном, так и на оперативном уровне существует консенсус в отношении важного значения синергизма.
The Assembly also reiterated its request to the Secretary-General to submit proposals regarding functions for which there was a continuous need in peace operations. Ассамблея далее еще раз обратилась с просьбой к Генеральному секретарю представить предложения в отношении функций, потребность в выполнении которых в операциях по поддержанию мира является постоянной.
Do you have any other recommendations regarding the current daily allowance? Имеются ли у вас какие-либо другие рекомендации в отношении нынешней ставки суточных?
We are, however, adamant that no one set preconditions or give an ultimate goal regarding the people's right to choose. Однако мы категорически против установления каких-либо предварительных условий или какой-либо окончательной цели в отношении права народов на выбор.
The Commission issues the following second set of technical instructions regarding demarcation: Комиссия представляет следующую вторую серию технических указаний в отношении демаркации:
The Transitional Government also needs to be more transparent regarding plans for the reintegration of former combatants to enable greater support by the international community. Переходное правительство также должно демонстрировать больше открытости в отношении планов реинтеграции бывших комбатантов, чтобы заручиться более весомой поддержкой со стороны международного сообщества.
Within the framework of the co-operation, the attempt is made to draw up a common picture and a common approach regarding actions needed to counteract money laundering. В рамках такого сотрудничества предпринимаются попытки получить общую картину и общий подход в отношении мер, необходимых для борьбы с отмыванием средств.
propose and perfect specific legislation as well as contribute to the implementation of international decisions and documents regarding terrorism and its financing; разработка предложений в отношении конкретного законодательства и его совершенствование, а также содействие осуществлению международных решений и документов, касающихся терроризма и его финансирования;
Upon the completion of this phase, the Authority will be provided with recommendations regarding the recovery of the deep abyssal plain communities from disturbances by a test mining system. По завершении этого этапа Органу будут представлены рекомендации в отношении восстановления глубоководных абиссальных сообществ от нарушений, вызванных прохождением экспериментальной добычной системы.
For NNWS, such a new bargain can probably only be realised through universal principles applying to all States and after additional steps by the NWS regarding nuclear disarmament. Для ГНЯО такая новая договоренность может быть реализована только посредством универсальных принципов, применимых ко всем государствам, и после дополнительных шагов ГОЯО в отношении ядерного разоружения.
Uncertainty regarding consent rights (B) Неопределенность в отношении прав согласия (В)
Those States had fully complied with their obligations under the Treaty, giving them the moral and legal authority to demand compliance with its provisions regarding disarmament. Эти государства полностью выполняют свои обязательства по Договору, что дает им законное моральное право требовать соблюдения его положений в отношении разоружения.
States parties to the Treaty would then be able to reach the appropriate conclusions regarding current and future nuclear-weapons policies and plans. После этого государства - участники ДНЯО смогут прийти к соответствующим решениям в отношении текущих и будущих стратегий и планов в отношении ядерных вооружений.
It was important for nuclear-weapon States to be as transparent as possible regarding their nuclear weapons policies and the action they were taking to fulfil their NPT obligations. Важно, чтобы государства, обладающие ядерным оружием, делали как можно более транспарентными свою политику в отношении ядерного оружия и те меры, которые принимаются ими для выполнения своих обязательств по ДНЯО.
(k) Review and make recommendations to the General Assembly regarding the mandate and budget of OIOS; к) рассмотрение и вынесение для Генеральной Ассамблеи рекомендаций в отношении мандата и бюджета УСВН;
Countries wishing to promote business creation by migrants should review their regulations regarding self-employed migrants, particularly with respect to those migrants who have acquired the right to long-term residence. Странам, заинтересованным в развитии предпринимательской деятельности мигрантов, следует пересмотреть свое законодательство в части, касающейся самостоятельной занятости мигрантов, особенно в отношении тех мигрантов, которые получили разрешение на долгосрочное пребывание в стране.
Above all, Governments should deny demagogues a monopoly in shaping public opinion regarding migration and face down the threat of intolerance. Правительствам прежде всего следует лишить демагогов монопольного права формировать общественное мнение в отношении миграции, они также должны уметь противостоять угрозе нетерпимости.
Other recommendations for OIOS in the external review regarding the Office's working practices are being considered for implementation under the authority of the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services. Другие рекомендации для УСВН по результатам внешнего обзора в отношении практики работы Управления рассматриваются на предмет их выполнения в рамках полномочий заместителя Генерального секретаря по службам внутреннего надзора.