Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода В отношении

Примеры в контексте "Regarding - В отношении"

Примеры: Regarding - В отношении
It also addressed a number of other subjects falling within its competence, including arrangements regarding its procedures and documentation. Он также занимался рядом других вопросов, входящих в его компетенцию, включая договоренности в отношении его процедур и документации.
Mr. Razali (Malaysia): We all share the concerns of the small island developing States regarding their unique vulnerabilities. Г-н Разали (Малайзия) (говорит по-английски): Мы все разделяем озабоченности малых островных развивающихся государств в отношении их уязвимости.
We must work together to meet the expectations of our countries regarding the effectiveness of the United Nations. Мы должны сотрудничать, для того чтобы оправдались ожидания наших стран в отношении эффективности Организации Объединенных Наций.
In particular, we are grateful for his remarks regarding the predominance of international expenditures on peace-keeping. В частности, мы благодарны за его замечания в отношении примата международных расходов на цели поддержания мира.
The Bureau also introduced a proposal regarding the facilitation of participation of countries from central and eastern Europe. Президиум также внес предложение в отношении облегчения участия стран из центральной и восточной Европы.
The courts also have jurisdiction regarding nuisances under the public health legislation and the recovery of rates. Суды также обладают юрисдикцией в отношении нарушений медицинского законодательства и взысканий местных налогов.
One of these is the right to bargain collectively with employers regarding conditions of work. Одним из них является право коллективно вести переговоры с нанимателями в отношении условий труда.
Some of the initial observations of the delegations regarding the Draft Guidelines concerned the format of the document and its choice of CBMs. Некоторые из первоначальных замечаний делегаций в отношении проекта Руководящих принципов, касались формата документа и выбора мер укрепления доверия.
Also, the National Consultative Commission assisted the President in the formulation of policy regarding women and the family. Кроме этого, Национальная консультативная комиссия оказывает помощь президенту в выработке политики в отношении женщин и семьи.
In general, United Nations agencies continue along well-established programmatic lines regarding protection and promotion of human health. В целом учреждения Организации Объединенных Наций продолжают действовать в соответствии с устоявшимися программными направлениями в отношении охраны и укрепления здоровья человека.
They would be grateful if the Secretariat would provide clarification regarding steps to be taken to remedy the situation. Они были бы признательны Секретариату за предоставление им разъяснений в отношении мер, которые предусматривается принять в целях устранения этого недостатка.
The general response to the recommendations and commitments of UNCED regarding financing falls significantly short of expectations and requirements. В целом готовность выполнять рекомендации ЮНСЕД и взятые на ней обязательства в отношении финансирования далеко не соответствует ожиданиям и уровню потребностей.
(b) Giving authoritative advice on the detailed agreements between the agencies on cooperation regarding the actual work to be performed. Ь) предоставлении авторитетных консультативных заключений в отношении детализированных соглашений между учреждениями по вопросам сотрудничества, связанным с реальной работой, которую предстоит проделать.
The working group might also take into consideration the important function of raising public awareness regarding these forms of criminality. Рабочая группа, возможно, учтет также значение повышения информированности общественности в отношении этих форм преступной деятельности.
This being my first intervention in this Committee, allow me to present the basic position of my Government regarding international space activities. Поскольку это мое первое выступление в этом Комитете, позвольте мне изложить основные установки моего правительства в отношении международной космической деятельности.
Let me take a minute to highlight the situation in Bulgaria regarding the reorganization of space research and application activities. Позвольте мне кратко осветить положение в Болгарии в отношении реорганизации космических исследований и деятельности по применению космической техники.
The legislature may appropriate funds raised from local revenues and make recommendations regarding the annual budget prepared by the Governor, including requests for federal funds. Законодательный орган может ассигновать средства, полученные за счет местных поступлений, и выносить рекомендации в отношении составляемого губернатором годового бюджета, включая просьбы о выделении средств из федеральных источников.
During the period under review, representatives of administering Powers made statements regarding the policy of their Government towards dependent Territories. В течение рассматриваемого периода представителями управляющей державы были сделаны заявления, касающиеся политики их правительства в отношении зависимых территорий.
That role clearly reflected the international community's expectations regarding the responsibilities of the United Nations. Эта роль ясно отражает ожидания международной общественности в отношении ответственности Организации Объединенных Наций.
I stand before the Assembly as an example of the progressive attitude which Barbadians hold regarding women's status and leadership potential. В моем лице Ассамблея видит пример прогрессивного подхода, которым Барбадос руководствуется в отношении положения женщин и их руководящего потенциала.
Over the years, Member States have endorsed three basic concepts regarding the Organization's expenses. За прошедшие годы государства-члены утвердили три основные концепции в отношении расходов Организации.
I take this opportunity to thank Member States for the valuable support we have been receiving regarding this initiative. Я пользуюсь этой возможностью, чтобы поблагодарить государства-члены за ценную поддержку, которую мы получили в отношении этой инициативы.
In our opinion, it is not for a government to hand down a judgement regarding these various forms of living together. С нашей точки зрения, правительство не должно выносить суждение в отношении этих различных форм совместного проживания.
Clear rights regarding soil ownership are very often the prerequisite of a form of land-use planning that promotes sustainable development. Четкие права в отношении собственности на землю очень часто становятся предпосылкой такой формы планирования землепользования, которая способствует устойчивому развитию.
His delegation had noted the comments of ACABQ regarding the allocation of the work and resources of the Board of Auditors. Его делегация принимает к сведению замечания ККАБВ в отношении распределения работы и ресурсов Комиссии ревизоров.