| The Support Group recognizes the efforts of its members in fulfilling its mandate regarding the United Nations development guidelines. | Группа поддержки отмечает усилия, предпринимаемые ее членами в целях выполнения ее мандата в отношении руководящих принципов Организации Объединенных Наций в области развития. |
| Formal Agreement between 2004 and 2006 and close collaboration with the World Bank regarding the improvement of the IRF World Road Statistics. | Официальное соглашение со Всемирным банком и тесное сотрудничество с ним в 2004 и 2006 годах в отношении совершенствования Всемирного статистического обзора состояния дорог, подготавливаемого МДФ. |
| Latvia noted that since 2007 it had issued passports consistent with the requirements of the European Union regarding biometric data. | Латвия отметила, что начиная с 2007 года она оформляет паспорта, отвечающие требованиям Европейского союза в отношении биометрических данных. |
| Eco-efficiency in agricultural production would be achieved through the application of technology, economic principles regarding the allocation of resources and fiscal incentives. | Экоэффективность сельскохозяйственного производства должна достигаться за счет применения надлежащей технологии, соблюдения должных экономических принципов в отношении распределения ресурсов и налоговых стимулов. |
| The organization had also repeatedly used incorrect terminology regarding certain geographical references despite multiple reminders by the Committee. | Кроме того организация использовала неправильную терминологию в отношении некоторых географических понятий, несмотря на неоднократные напоминания Комитета. |
| Various proposals and recommendations made regarding the Territory's population policy were integrated into Montserrat's sustainable development plan for 2008. | Различные предложения и рекомендации в отношении демографической политики этой территории были учтены в плане обеспечения устойчивого развития Монтсеррата на 2008 год. |
| The consultations concern policy proposals regarding the integration of minorities and developments relevant to minorities. | Предметом консультаций являются политические предложения в отношении интеграции меньшинств и имеющие к ним отношения события. |
| The delegation of Kyrgyzstan will be invited to provide information, especially regarding the main issues to be highlighted in the review. | Делегации Кыргызстана будет предложено представить информацию, в первую очередь в отношении основных вопросов, которые будут освещены в обзоре. |
| Ukraine was ready to reconsider the final decision taken regarding the Bystroe Canal Project; | а) Украина готова вновь рассмотреть окончательное решение, принятое в отношении проекта канала "Быстрое"; |
| Respondents provided diverse information regarding translation and interpretation during transboundary EIA procedures: | Респонденты представили различную информацию в отношении устного и письменного перевода в ходе процедур трансграничной ОВОС: |
| The legal principle of good administrative practice is a generic concept for overall ethics-based principles regarding the behaviour of authorities towards citizens. | Юридический принцип, лежащий в основе надлежащей административной практики, представляет собой общую концепцию широких этических принципов, касающихся поведения государственных органов в отношении граждан. |
| There are no requirements in the legislation regarding requests for environmental information. | В законодательстве не предусмотрены какие-либо требования в отношении запросов на получение экологической информации. |
| Section 10 of the Administrative Procedure Act regarding inter-authority cooperation is also applied to these activities. | В отношении этой деятельности также применяется статья 10 Закона об административной процедуре, касающаяся межучрежденческого сотрудничества. |
| In some cases, developers have insufficient information about their obligations regarding public involvement. | В ряде случаев разработчики проектов имеют недостаточную информацию об их обязанностях в отношении участия общественности. |
| Independent research provides an estimation of the number of public participation procedures regarding the EIA decisions and IPPC permits at approximately several thousands annually. | По оценкам независимых исследований, количество процедур участия общественности в отношении решений по ОВОС и разрешений КПОЗ ежегодно составляет примерно несколько тысяч. |
| In the first phase of the consultation process, the public was given possibility of sending suggestions regarding the content of the implementation report. | На первом этапе процесса консультаций общественности была предоставлена возможность представить предложения в отношении содержания доклада об осуществлении. |
| He noted that any potential further submission regarding the area referred to as the eastern polygon would be made at a later stage. | Г-н Эрнандес отметил, что какое-либо возможное дополнительное представление в отношении района, именуемого восточным полигоном, будет сделано позднее. |
| Bolivia would welcome ideas or recommendations from the Committee regarding measures to help migrants return to their country of origin. | Боливия будет приветствовать идеи или рекомендации со стороны Комитета в отношении мер по оказанию помощи мигрантам в плане их возвращения в свою страну. |
| He underlined the importance of having genuine consultation with children regarding the use of resources. | Он особо отметил важность проведения реальных консультаций с детьми в отношении вопроса об использовании ресурсов. |
| Finland, Slovakia and Spain reported that they had introduced financial penalties against carriers who violated laws regarding the transportation of illegal migrants. | Испания, Словакия и Финляндия сообщили, что ими были введены финансовые санкции против перевозчиков, нарушающих законы в отношении транспортировки нелегальных мигрантов. |
| The policy contains directives regarding pricing UNOPS services and accounting for costs appropriately with clients and stakeholders. | Этой политикой предусматривается выполнение указаний в отношении расчета стоимости услуг ЮНОПС и представления надлежащих отчетов о расходах клиентам и заинтересованным сторонам. |
| Queries regarding the internal audit report will be directed to the Director of the Division for Oversight Services. | Вопросы в отношении докладов о внутренней ревизии будут направляться Директору Отдела служб надзора. |
| OIOS, in consultation with the Department of Field Support, is reviewing interim procedures established in November 2005 regarding the conduct of investigations in peacekeeping missions. | УСВН, действуя в консультации с Департаментом полевой поддержки, в настоящее время пересматривает временные процедуры, установленные в ноябре 2005 года в отношении проведения расследований в миротворческих миссиях. |
| Also, the clauses in both of the contracts regarding the management fee indicated similar services. | Кроме того, в обоих контрактах в оговорках в отношении управленческого сбора предусматриваются аналогичные услуги. |
| OIOS provided clarification of its policy regarding the monitoring of recommendations during the finalization of the present report. | УСВН представило разъяснение в отношении своей политики, касающейся отслеживания выполнения рекомендаций, в период завершения подготовки настоящего доклада. |