Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода В отношении

Примеры в контексте "Regarding - В отношении"

Примеры: Regarding - В отношении
The report also includes views of Member States regarding a possibility of convening a high-level event on sustainable development. В докладе также представлены мнения государств-участников в отношении возможности созыва мероприятия высокого уровня, посвященного устойчивому развитию.
The absence of full certainty regarding some of its aspects was no reason to delay action. Отсутствие полной уверенности в отношении некоторых аспектов этого процесса отнюдь не является причиной для того, чтобы откладывать действия на будущее.
Several delegations emphasized the importance of capacity-building, especially regarding child rights, suggesting that this could have been further addressed in the strategy. Ряд делегаций подчеркнул важное значение создания потенциала, в особенности в отношении прав детей, отметив, что это можно было бы более подробно рассмотреть в рамках стратегии.
Subsequently, both sides reached an agreement regarding the procedures for consultations between the Government and the Saami Parliament. Впоследствии обе стороны пришли к соглашению в отношении процедур проведения консультаций между правительством и парламентом саами.
The Becket Fund addressed emerging trends in Sri Lanka regarding the consideration of anti-conversion legislation. Фонд Бекета указал на возникшие в Шри-Ланке тенденции в отношении обсуждения законопроектов, направленных на недопущение смены вероисповедания.
Australia reported on action taken to improve international cooperation in the fight against terrorism and provided updated information on strategies and best practices regarding urban crime and youth at risk. Австралия сообщила о мерах, принятых в целях расширения международного сотрудничества в борьбе против терроризма и предоставила обновленную информацию о стратегиях и оптимальных видах практики в отношении преступности в городах и молодежи, подвергающейся рискам.
Climate policies should be based upon sound scientific analyses and realistic expectations regarding the pace of technological innovation and deployment. Политика в области изменения климата должна основываться на строгом научном анализе и реалистичных ожиданиях в отношении темпов разработки и внедрения технических новшеств.
OHCHR has organized a series of round tables with local groups to identify their priority needs and opinions regarding the UNDP proposals. УВКПЧ организовало ряд "круглых столов" с местными группами в целях выявления их приоритетных потребностей и мнений в отношении предложений ПРООН.
Diplomatic assurances regarding the use of torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment pose many problems. Дипломатические заверения в отношении использования пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания порождают множество проблем.
A number of issues were raised regarding data, including its availability, quality, reliability and comparability. Был поднят ряд вопросов в отношении данных, включая их наличие, качество, надежность и сопоставимость.
Furthermore, it is often reported that the police disregard judicial orders regarding the detention and release of individuals. Кроме того, часто поступают сообщения о том, что полиция игнорирует судебные распоряжения в отношении содержания под стражей или освобождения отдельных лиц.
The second factor that must be borne in mind is the need for assurances regarding the funding of the operation. Вторым фактором, который должен учитываться, является необходимость обеспечения гарантий в отношении финансирования этой операции.
The project also sought to confirm existing and developing new investigation leads regarding the planning and execution of the operation. Осуществление этого проекта предполагало также получить сведения, подтверждающие существующие и появившиеся новые версии следствия в отношении методов планирования и исполнения этой операции.
The purpose of the consultative meeting was to agree on a common position regarding the arms embargo. Цель консультативного совещания состояла в выработке общей позиции в отношении эмбарго на поставки оружия.
Specific procedures were developed regarding the conduct of interviews and the forensic evaluation of documents and computers. Были разработаны конкретные процедуры в отношении проведения собеседований и судебного изучения документов и компьютеров.
Presently a proposal from the Commission regarding the establishment of the Visa Information System (VIS) is being negotiated within the EU. В настоящее время в рамках ЕС ведутся переговоры в отношении предложения Комиссии относительно создания Визовой информационной системы (ВИС).
Policies regarding fixity of regional results and the numeraire currency are also in place. В нем также описываются процедуры в отношении неизменяемости региональных результатов и используемой при сопоставлениях валюты.
Discuss the new challenges facing agricultural statistics and provide its guidance regarding future directions and activities. Обсудить новые проблемы в области сельскохозяйственной статистики и представить свои руководящие указания в отношении будущей деятельности и ее направлений.
Practice regarding the length of alternative service indicates that the duration can vary significantly. Практика в отношении продолжительности альтернативной службы показывает, что различия на этот счет могут быть существенными.
Very little information is available regarding State obligations to provide adequate reparations for acts of violence against women. Имеется очень мало информации относительно обязанности государства обеспечивать надлежащее возмещение за акты насилия в отношении женщин.
National legislation or regulations often differ regarding the scope of materials to be controlled under the Basel Convention. В национальных законах и нормативных положениях часто имеют место расхождения в отношении охвата материалов, подлежащих контролю в соответствии с Базельской конвенцией.
The Self-Assessment Guide provides advice for suppliers regarding self-assessment of their workplace conditions and their adherence to the Code. Пособие по самооценке содержит рекомендации для поставщиков в отношении самооценки условий труда и соблюдения ими Кодекса.
Thoughts regarding the adjustment or improvement of the legal requirements for monitoring and reporting by enterprises. Соображения об упорядочении или усовершенствовании законодательных требований к предприятиям в отношении мониторинга и отчётности.
Proposals were made regarding the possible elements of the Declaration, such as energy efficiency and renewable energy issues. Были сформулированы предложения в отношении возможных элементов заявления, таких, как вопросы об энергоэффективности и возобновляемых источниках энергии.
Also, advice is given to the employers regarding the policy to be pursued on conditions of work. Кроме того, работодателям оказываются консультативные услуги по проведению надлежащей политики в отношении условий труда.